Una nazione meno numerosa per essere conosciuta dagli altri ha bisogno delle traduzioni letterarie. Da protestantesimo in poi gli sloveni si sono dati alle traduzioni. L'articolo si focalizza sulla conoscenza slovena oltre i confini e non vice versa. Solo poche persone al di fuori della zona in cui vive la minoranza slovena conoscono bene questa lingua slavo-meridionale. E c'è differenza tra le traduzioni fatte in Slovenia e quelle fatte all'estero.La nazione slovena, numericamente piccola, come il macedone ed altre, non è molto conosciuta all'estero. I suoi inizi letterari risalgono al Cinquecento e la conoscenza della cultura è legata alle traduzioni di prima mano, operate sia dagli sloveni che stranieri. Le nazioni come quella slovena o macedone per essere conosciute al di fuori dei confini linguistici devono essere tradotte senza aspettare l'aiuto esterno. Un data base delle opere letterarie da tradurre di ogno nazione sarebbe di aiuto per conoscere meglio quella nazione data che ogni cultura nazionale è considerata un bene universale.
A ciascuno il suo. Il destino di alcune nazioni.
ZABJEK, Aleksandra
2011-01-01
Abstract
Una nazione meno numerosa per essere conosciuta dagli altri ha bisogno delle traduzioni letterarie. Da protestantesimo in poi gli sloveni si sono dati alle traduzioni. L'articolo si focalizza sulla conoscenza slovena oltre i confini e non vice versa. Solo poche persone al di fuori della zona in cui vive la minoranza slovena conoscono bene questa lingua slavo-meridionale. E c'è differenza tra le traduzioni fatte in Slovenia e quelle fatte all'estero.La nazione slovena, numericamente piccola, come il macedone ed altre, non è molto conosciuta all'estero. I suoi inizi letterari risalgono al Cinquecento e la conoscenza della cultura è legata alle traduzioni di prima mano, operate sia dagli sloveni che stranieri. Le nazioni come quella slovena o macedone per essere conosciute al di fuori dei confini linguistici devono essere tradotte senza aspettare l'aiuto esterno. Un data base delle opere letterarie da tradurre di ogno nazione sarebbe di aiuto per conoscere meglio quella nazione data che ogni cultura nazionale è considerata un bene universale.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
2011- ZABJEK- A CIASCUNO IL SUO.pdf
accesso solo dalla rete interna
Licenza:
Creative commons
Dimensione
70 kB
Formato
Adobe PDF
|
70 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.