Appartenente al genere delle Narrazioni di Viaggio, l'opera del sacerdote Pedro Cubero Sebastián "Peregrinación del mundo" (Napoli, Carlos Porsile, 1682) è una delle prime della letteratura occidentale ad aver raccontato di un viaggio globale che segue un itinerario da ovest a est, con particolare attenzione alle regioni asiatiche. Le ragioni apostoliche del giro del mondo realizzato Cubero Sebastián definiscono il tragitto e le tappe del periplo ed il carattere religioso ne connota il valore del testo. A partire dalla collazione, l'articolo descrive le varie versioni dell'opera, corrispondenti alle diverse edizioni: una precedente a quella napoletana (Madrid, Juan García Infançón, 1680) e una posteriore (Zaragoza, Pasqual Bueno, 1688); la sua traduzione in italiano (Napoli, Carlo Porsile, 1683)dimostra l'interesse suscitato dal lbro in Italia. L'autrice si sofferma, inoltre, sulle circostanze che spiegano l'editoria napoletana in lingua castigliana della "Peregrinación del mundo", di cui studia gli aspetti testuali e paratestuali: l'ambiente culturale della corte vicereinale appoggia questa seconda edizione dell'opera, migliorando l'equilibrio del materiale narrativo e la qualità del prodotto editoriale; lo studio si conclude con una comparazione della "Peregrinación del mundo" con un testo di straordinario successo editoriale quale fu il "Giro del Mondo" di Giovan Francesco Gemelli Careri (Napoli, Rayllard, 1699) sulla cui gestazione sicuramente influì.

Una edición castellana en la Nápoles de Carlos II: La "Peregrinación del mundo" de Pedro Cubero Sebastian

SANCHEZ GARCIA, Encarnacion
2011-01-01

Abstract

Appartenente al genere delle Narrazioni di Viaggio, l'opera del sacerdote Pedro Cubero Sebastián "Peregrinación del mundo" (Napoli, Carlos Porsile, 1682) è una delle prime della letteratura occidentale ad aver raccontato di un viaggio globale che segue un itinerario da ovest a est, con particolare attenzione alle regioni asiatiche. Le ragioni apostoliche del giro del mondo realizzato Cubero Sebastián definiscono il tragitto e le tappe del periplo ed il carattere religioso ne connota il valore del testo. A partire dalla collazione, l'articolo descrive le varie versioni dell'opera, corrispondenti alle diverse edizioni: una precedente a quella napoletana (Madrid, Juan García Infançón, 1680) e una posteriore (Zaragoza, Pasqual Bueno, 1688); la sua traduzione in italiano (Napoli, Carlo Porsile, 1683)dimostra l'interesse suscitato dal lbro in Italia. L'autrice si sofferma, inoltre, sulle circostanze che spiegano l'editoria napoletana in lingua castigliana della "Peregrinación del mundo", di cui studia gli aspetti testuali e paratestuali: l'ambiente culturale della corte vicereinale appoggia questa seconda edizione dell'opera, migliorando l'equilibrio del materiale narrativo e la qualità del prodotto editoriale; lo studio si conclude con una comparazione della "Peregrinación del mundo" con un testo di straordinario successo editoriale quale fu il "Giro del Mondo" di Giovan Francesco Gemelli Careri (Napoli, Rayllard, 1699) sulla cui gestazione sicuramente influì.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Encarnacion%20Sanchez%20Garcia.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Licenza: NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione 895.02 kB
Formato Adobe PDF
895.02 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11574/40206
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact