Analizzando la prefazione a The Arabian Nights Entertainments di sir Richard Burton, celebre e discussa traduzione di età vittoriana delle Alf Layla wa-layla, l'articolo esamina le opzioni linguistiche, politiche e culturali che hanno guidato il traduttore. Il quadro che emerge conferma da una parte il ruolo centrale delle Mille e una notte nella cultura europea e dall'altra mette in discussione l'effettiva adesione di Burton al paradigma orientalista delineato da Said e dai post-colonial studies.

Un traduttore vittoriano contro la Médiocratie: note in margine a The Arabian Nights Entertainments di sir Richard F. Burton

DENARO, ROBERTA
2012-01-01

Abstract

Analizzando la prefazione a The Arabian Nights Entertainments di sir Richard Burton, celebre e discussa traduzione di età vittoriana delle Alf Layla wa-layla, l'articolo esamina le opzioni linguistiche, politiche e culturali che hanno guidato il traduttore. Il quadro che emerge conferma da una parte il ruolo centrale delle Mille e una notte nella cultura europea e dall'altra mette in discussione l'effettiva adesione di Burton al paradigma orientalista delineato da Said e dai post-colonial studies.
2012
9788895098050
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Un traduttore vittoriano contro la Médiocratie.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Licenza: NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione 2.99 MB
Formato Adobe PDF
2.99 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11574/40714
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact