L’articolo analizza due narrazioni incluse nell’Honesto y agradable entretenimiento de damas y galanes –traduzione castigliana de Le piacevoli notti di Straparola– estranee alla raccolta italiana. Si tratta di un componimento in ottave reali (VI:2) e di una novella (IX:5), di cui si individuano autori e testo di provenienza. In entrambi i casi la raccolta di Truchado si allontana da quella di Straparola, ma si dimostra un buon rappresentante della ricezione della tradizione letteraria italiana in Spagna.

Un viaje de despedida: intromisiones en Le piacevoli notti españolas

FEDERICI, MARCO
2015-01-01

Abstract

L’articolo analizza due narrazioni incluse nell’Honesto y agradable entretenimiento de damas y galanes –traduzione castigliana de Le piacevoli notti di Straparola– estranee alla raccolta italiana. Si tratta di un componimento in ottave reali (VI:2) e di una novella (IX:5), di cui si individuano autori e testo di provenienza. In entrambi i casi la raccolta di Truchado si allontana da quella di Straparola, ma si dimostra un buon rappresentante della ricezione della tradizione letteraria italiana in Spagna.
2015
978-88-548-8965-1
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Estratto ViaggiRari.pdf

accesso aperto

Descrizione: Estratto
Tipologia: Documento in Pre-print
Licenza: Dominio pubblico
Dimensione 3.26 MB
Formato Adobe PDF
3.26 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11574/164378
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact