L’articolo analizza due narrazioni incluse nell’Honesto y agradable entretenimiento de damas y galanes –traduzione castigliana de Le piacevoli notti di Straparola– estranee alla raccolta italiana. Si tratta di un componimento in ottave reali (VI:2) e di una novella (IX:5), di cui si individuano autori e testo di provenienza. In entrambi i casi la raccolta di Truchado si allontana da quella di Straparola, ma si dimostra un buon rappresentante della ricezione della tradizione letteraria italiana in Spagna.
Un viaje de despedida: intromisiones en Le piacevoli notti españolas
FEDERICI, MARCO
2015-01-01
Abstract
L’articolo analizza due narrazioni incluse nell’Honesto y agradable entretenimiento de damas y galanes –traduzione castigliana de Le piacevoli notti di Straparola– estranee alla raccolta italiana. Si tratta di un componimento in ottave reali (VI:2) e di una novella (IX:5), di cui si individuano autori e testo di provenienza. In entrambi i casi la raccolta di Truchado si allontana da quella di Straparola, ma si dimostra un buon rappresentante della ricezione della tradizione letteraria italiana in Spagna.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Estratto ViaggiRari.pdf
accesso aperto
Descrizione: Estratto
Tipologia:
Documento in Pre-print
Licenza:
Dominio pubblico
Dimensione
3.26 MB
Formato
Adobe PDF
|
3.26 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.