In recent decades, critical and theoretical debate in the field of culture and literature has called into question many literary categories, has re-discussed the literary canon, has totally renovated critical approaches in the wake of major changes in western society such as the irruption of new cultural identities, the disruption of the well-established Euro-centric conception, and the need to establish new world visions. D. H. Lawrence has been a focus for critical debate since his early publications in the first decades of the XXth century. The force of his thought, his courageous challenge against the most important values of western industrial society, his rejection of England and its bourgeois values, his choice to live in exile, his never ending quest for lost vital meanings, his open-mindedness in coming into contact with different worlds and cultures, the revolutionary impact of his writing which made him the prophet of the sexual revolution in the Sixties with the publication of the unexpurgated version of Lady Chatterley’s Lover after the trial against Penguin Publishing House: all these aspects have provided critics with important issues for discussion. Most of Lawrence’s works are still being read and analysed through ever-new critical lenses and approaches. The present volume collects a selection of papers delivered at the XIIIth International D. H. Lawrence Conference, D. H. Lawrence: New Life, New Utterance, New Perspectives (23-27 June 2014), held in Gargnano, on Lake Garda: the place of Lawrence’s first Italian sojourn (September 1912-April 1913); the place where he started a “new life” with Frieda and a new phase as a writer. The essays selected for Part I of this volume offer new readings of Lawrence’s work and ideology through various theoretical and philosophical approaches drawing comparisons with philosophers and thinkers such as Bataille, Darwin, Derrida, Heidegger, Benjamin, and others. Part II focuses on translation, a concept which can be extended to that of cultural mediation as it can be applied not only to the proper translation of texts from one language into another, but also to travel writing and to transcodification as is the case of film versions of Lawrence’s novels.
D. H. Lawrence. New Critical Perspectives and Cultural Translation
DE FILIPPIS, Simonetta
2016-01-01
Abstract
In recent decades, critical and theoretical debate in the field of culture and literature has called into question many literary categories, has re-discussed the literary canon, has totally renovated critical approaches in the wake of major changes in western society such as the irruption of new cultural identities, the disruption of the well-established Euro-centric conception, and the need to establish new world visions. D. H. Lawrence has been a focus for critical debate since his early publications in the first decades of the XXth century. The force of his thought, his courageous challenge against the most important values of western industrial society, his rejection of England and its bourgeois values, his choice to live in exile, his never ending quest for lost vital meanings, his open-mindedness in coming into contact with different worlds and cultures, the revolutionary impact of his writing which made him the prophet of the sexual revolution in the Sixties with the publication of the unexpurgated version of Lady Chatterley’s Lover after the trial against Penguin Publishing House: all these aspects have provided critics with important issues for discussion. Most of Lawrence’s works are still being read and analysed through ever-new critical lenses and approaches. The present volume collects a selection of papers delivered at the XIIIth International D. H. Lawrence Conference, D. H. Lawrence: New Life, New Utterance, New Perspectives (23-27 June 2014), held in Gargnano, on Lake Garda: the place of Lawrence’s first Italian sojourn (September 1912-April 1913); the place where he started a “new life” with Frieda and a new phase as a writer. The essays selected for Part I of this volume offer new readings of Lawrence’s work and ideology through various theoretical and philosophical approaches drawing comparisons with philosophers and thinkers such as Bataille, Darwin, Derrida, Heidegger, Benjamin, and others. Part II focuses on translation, a concept which can be extended to that of cultural mediation as it can be applied not only to the proper translation of texts from one language into another, but also to travel writing and to transcodification as is the case of film versions of Lawrence’s novels.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Lawrence.pdf
non disponibili
Descrizione: curatela
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione
3.55 MB
Formato
Adobe PDF
|
3.55 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.