Il presente articolo intende la traduzione ospitale come una traduzione che sa accogliere l’altro in quanto altro opponendosi con tutte le forze all’ostilità e alla violenza dell’incontro. In questo senso, la traduzione è una condizione irrinunciabile per la tutela di una tradizione e di una sua possibile trasmissione, ma rappresenta anche una garanzia per la tenuta di qualsiasi forma di legame sociale capace di inventività e di umorismo nello spazio che si determina a partire da un’etica della distanza, un altro nome per dire la democrazia.
L’ospitalità e l’ostilità della lingua. Intorno alla testualità e sull’etica della traduzione
ROTIROTI, Giovanni Raimondo
2015-01-01
Abstract
Il presente articolo intende la traduzione ospitale come una traduzione che sa accogliere l’altro in quanto altro opponendosi con tutte le forze all’ostilità e alla violenza dell’incontro. In questo senso, la traduzione è una condizione irrinunciabile per la tutela di una tradizione e di una sua possibile trasmissione, ma rappresenta anche una garanzia per la tenuta di qualsiasi forma di legame sociale capace di inventività e di umorismo nello spazio che si determina a partire da un’etica della distanza, un altro nome per dire la democrazia.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Annali 57 2 2015 Introduzione.pdf
accesso solo dalla rete interna
Descrizione: articolo
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione
6.84 MB
Formato
Adobe PDF
|
6.84 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.