The Greek text of the Christian holy books circulating in Alexandria in Late Antiquity was translated into Old Ethiopic (namely Gǝ‘ǝz) between 4th and 7th century, after the conversion of the leadership of the Aksumite Kingdom to Christianity. Through several stages of revision and on the basis of the comparison with contemporary Arabic versions, between 13th and 16th century the Ethiopic text was carefully corrected and integrated before the text stabilised in the form of the modern textus receptus.

Bibbie d’Africa: quindici secoli di traduzioni delle scritture in Eritrea ed Etiopia

Gianfrancesco Lusini
2018-01-01

Abstract

The Greek text of the Christian holy books circulating in Alexandria in Late Antiquity was translated into Old Ethiopic (namely Gǝ‘ǝz) between 4th and 7th century, after the conversion of the leadership of the Aksumite Kingdom to Christianity. Through several stages of revision and on the basis of the comparison with contemporary Arabic versions, between 13th and 16th century the Ethiopic text was carefully corrected and integrated before the text stabilised in the form of the modern textus receptus.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Lingue_preghiera 2018.pdf

accesso aperto

Tipologia: Documento in Post-print
Licenza: PUBBLICO - Pubblico con Copyright
Dimensione 2.36 MB
Formato Adobe PDF
2.36 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11574/181982
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact