Il saggio si inserisce in una raccolta curata da urbanisti-pianificatori per tanto nel volume si osserva un focus sul rapporto tra scrittura e spazi urbani. In particolare in questo saggio viene affrontato il tema della traduzione e in che modo la traduzione possa influenzare e mettere in movimento delle componenti dello spazio urbano grazie a quella che oggi si chiamerebbe affettività e che nel saggio viene chiamata una "e-motion". Per mettere in evidenza questi contenuti vengono analizzate le scritture di autrici che scrivono su Berlino ma che portano ricordi e spazialità legati ad altri luoghi, spesso quelli dei luoghi di cui sono originarie.

Transforming spaces.Translation as a practice that reveals changing e-motional structures in space

Daniela Allocca
2010-01-01

Abstract

Il saggio si inserisce in una raccolta curata da urbanisti-pianificatori per tanto nel volume si osserva un focus sul rapporto tra scrittura e spazi urbani. In particolare in questo saggio viene affrontato il tema della traduzione e in che modo la traduzione possa influenzare e mettere in movimento delle componenti dello spazio urbano grazie a quella che oggi si chiamerebbe affettività e che nel saggio viene chiamata una "e-motion". Per mettere in evidenza questi contenuti vengono analizzate le scritture di autrici che scrivono su Berlino ma che portano ricordi e spazialità legati ad altri luoghi, spesso quelli dei luoghi di cui sono originarie.
2010
978-1-409-40927-4
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Chapter.pdf

solo utenti autorizzati

Descrizione: PDF
Tipologia: Documento in Pre-print
Licenza: PUBBLICO - Pubblico con Copyright
Dimensione 339.37 kB
Formato Adobe PDF
339.37 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11574/184339
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact