Inspired by the third space theory of Homi Bhabha, this essay explores the postcolonial condition of a Theatre-Dance in transit: ‘Contemporary Kathak’. Travelling between contemporary Western dance techniques and Kathak, a South Asian classical dance form, the Anglo-Indian dancer Akram Khan has developed an innovative movement language. Contemporary Kathak may be seen as a ‘third language’, a hybrid language, which displays a variety of responses to the encounter between different cultures and histories. Khan’s transition between dance forms, cultures, and histories has produced ‘dances of interruptions’, mirroring and in-corporating cultural hybridity and postcolonial identity. The concept of ‘confusion’ developed by this dancer recalls the metaphoric tear produced in classical Indian languages as they overlap and enter into a syncretic conjunction with contemporary Western languages. The dislocative nature of Khan’s performances echoes some of the ‘confused’ Indian poetic voices which combine English and Indian mother-tongues to reflect the in-between condition of their hybrid bodies. The intention behind this paper is to use the privileged cultural space of Theatre-Dance in order to interrogate the body languages of postcolonial identities and the cultural implications of the process of transition in India today.
Hybrid Bodies in Transit: The ‘Third Language’ of Contemporary Kathak
Piccirillo A
2008-01-01
Abstract
Inspired by the third space theory of Homi Bhabha, this essay explores the postcolonial condition of a Theatre-Dance in transit: ‘Contemporary Kathak’. Travelling between contemporary Western dance techniques and Kathak, a South Asian classical dance form, the Anglo-Indian dancer Akram Khan has developed an innovative movement language. Contemporary Kathak may be seen as a ‘third language’, a hybrid language, which displays a variety of responses to the encounter between different cultures and histories. Khan’s transition between dance forms, cultures, and histories has produced ‘dances of interruptions’, mirroring and in-corporating cultural hybridity and postcolonial identity. The concept of ‘confusion’ developed by this dancer recalls the metaphoric tear produced in classical Indian languages as they overlap and enter into a syncretic conjunction with contemporary Western languages. The dislocative nature of Khan’s performances echoes some of the ‘confused’ Indian poetic voices which combine English and Indian mother-tongues to reflect the in-between condition of their hybrid bodies. The intention behind this paper is to use the privileged cultural space of Theatre-Dance in order to interrogate the body languages of postcolonial identities and the cultural implications of the process of transition in India today.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
1_Hybrid Bodies in Transit A.Piccirillo.pdf
accesso aperto
Licenza:
PUBBLICO - Pubblico con Copyright
Dimensione
1.11 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.11 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.