In what follows I will propose a "reading as translation" that proves intimate to the textuality it reads. Provoked by the solicitations of the conference "Africa N'Ko II" my "reading as translation" choses the life and the art of Shailja Patel according to the translation theories of Jacques Derrida, Paul de Man, Gayatri C. Spivak and T. Niranjana. The work I analyze is "Migritude" staged in 2006 and the poem "Drum Raider" on Bikidude, also in connection to the music documentary "As old as my tongue" by Andy Jones (2009).

Translating Africa Elsewhere:The 'Task' of Shailja Patel

Silvana Carotenuto
2018-01-01

Abstract

In what follows I will propose a "reading as translation" that proves intimate to the textuality it reads. Provoked by the solicitations of the conference "Africa N'Ko II" my "reading as translation" choses the life and the art of Shailja Patel according to the translation theories of Jacques Derrida, Paul de Man, Gayatri C. Spivak and T. Niranjana. The work I analyze is "Migritude" staged in 2006 and the poem "Drum Raider" on Bikidude, also in connection to the music documentary "As old as my tongue" by Andy Jones (2009).
2018
1-5275-1413-7
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
carotenuto.pdf

accesso aperto

Licenza: PUBBLICO - Pubblico con Copyright
Dimensione 7.62 MB
Formato Adobe PDF
7.62 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11574/189327
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact