In what follows I will propose a "reading as translation" that proves intimate to the textuality it reads. Provoked by the solicitations of the conference "Africa N'Ko II" my "reading as translation" choses the life and the art of Shailja Patel according to the translation theories of Jacques Derrida, Paul de Man, Gayatri C. Spivak and T. Niranjana. The work I analyze is "Migritude" staged in 2006 and the poem "Drum Raider" on Bikidude, also in connection to the music documentary "As old as my tongue" by Andy Jones (2009).
Translating Africa Elsewhere:The 'Task' of Shailja Patel
Silvana Carotenuto
2018-01-01
Abstract
In what follows I will propose a "reading as translation" that proves intimate to the textuality it reads. Provoked by the solicitations of the conference "Africa N'Ko II" my "reading as translation" choses the life and the art of Shailja Patel according to the translation theories of Jacques Derrida, Paul de Man, Gayatri C. Spivak and T. Niranjana. The work I analyze is "Migritude" staged in 2006 and the poem "Drum Raider" on Bikidude, also in connection to the music documentary "As old as my tongue" by Andy Jones (2009).File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
carotenuto.pdf
accesso aperto
Licenza:
PUBBLICO - Pubblico con Copyright
Dimensione
7.62 MB
Formato
Adobe PDF
|
7.62 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.