La traduzione del libro "Mutterzunge" (1991) di Emine Sevgi Özdamar è uscita nel 2007 col titolo "La lingua di mia madre", a cura di Lucia Perrone Capano con traduzione e note di Silvia Palermo e con testo originale a fronte. Il volume comprende due lunghi racconti intimamente legati fra di loro La lingua di mia madre e La lingua di mio nonno (in cui l’autrice immigrata in Germania vive in una Berlino ancora divisa dal Muro e si ritrova a parlare un tedesco che fa “proprio”), la rielaborazione in prosa della commedia Karagöz in Alamania. Occhi neri in Germania (in cui si realizza un’originale simbiosi fra la tradizione teatrale tedesca e quella turca) e il monologo Carriera di una donna delle pulizie (che trasporta il lettore in un regno in cui realtà, finzione, teatro e storia si intrecciano e si fondono). La particolarità di questi racconti va individuata sia nella lingua che è un tedesco ricco di giochi linguistici, neologismi, varietà stilistiche e di registro, che nel contenuto, in cui la cultura e la tradizione turca si mescolano e talvolta si fondono con quella tedesca.
Mutterzunge / LA LINGUA DI MIA MADRE di Emine Sevgi Özdamar
PALERMO SILVIA
2007-01-01
Abstract
La traduzione del libro "Mutterzunge" (1991) di Emine Sevgi Özdamar è uscita nel 2007 col titolo "La lingua di mia madre", a cura di Lucia Perrone Capano con traduzione e note di Silvia Palermo e con testo originale a fronte. Il volume comprende due lunghi racconti intimamente legati fra di loro La lingua di mia madre e La lingua di mio nonno (in cui l’autrice immigrata in Germania vive in una Berlino ancora divisa dal Muro e si ritrova a parlare un tedesco che fa “proprio”), la rielaborazione in prosa della commedia Karagöz in Alamania. Occhi neri in Germania (in cui si realizza un’originale simbiosi fra la tradizione teatrale tedesca e quella turca) e il monologo Carriera di una donna delle pulizie (che trasporta il lettore in un regno in cui realtà, finzione, teatro e storia si intrecciano e si fondono). La particolarità di questi racconti va individuata sia nella lingua che è un tedesco ricco di giochi linguistici, neologismi, varietà stilistiche e di registro, che nel contenuto, in cui la cultura e la tradizione turca si mescolano e talvolta si fondono con quella tedesca.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
La lingua di mia madre - Silvia Palermo.pdf
solo utenti autorizzati
Descrizione: libro
Tipologia:
Altro materiale allegato
Licenza:
Copyright dell'editore
Dimensione
10.12 MB
Formato
Adobe PDF
|
10.12 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.