The paper proposes to assign the italian translation of John’s Gospel for Eleonora di Toledo (Florence, National Library, ms. Magliabechi XL 6) to Michele Ruberti, treasurer and paymaster of Cosimo I between 1537 and 1564. The attribution is argumented on the basis of some information reported in an archival note of 1553. As a result, the paper offers a graphical comparison between the Florence manuscript, a letter to the Duchess signed by Ruberti, and some glosses of the manuscript excerpted from the chronicle of the siege of Florence already attributed to the treasurer, so to show that the similarities among such handwritings might lead to the hypothesis of a same hand. To the graphical analysis some linguistic considerations are made, aiming to stress the originality of the translation and its autonomy from the coeval printed translation of the New Testament.
Il Vangelo secondo Giovanni per Eleonora di Toledo: la traduzione del cassiere
	
	
	
		
		
		
		
		
	
	
	
	
	
	
	
	
		
		
		
		
		
			
			
			
		
		
		
		
			
			
				
				
					
					
					
					
						
							
						
						
					
				
				
				
				
				
				
				
				
				
				
				
			
			
		
		
		
		
	
DANIELE D'AGUANNO
			2019-01-01
Abstract
The paper proposes to assign the italian translation of John’s Gospel for Eleonora di Toledo (Florence, National Library, ms. Magliabechi XL 6) to Michele Ruberti, treasurer and paymaster of Cosimo I between 1537 and 1564. The attribution is argumented on the basis of some information reported in an archival note of 1553. As a result, the paper offers a graphical comparison between the Florence manuscript, a letter to the Duchess signed by Ruberti, and some glosses of the manuscript excerpted from the chronicle of the siege of Florence already attributed to the treasurer, so to show that the similarities among such handwritings might lead to the hypothesis of a same hand. To the graphical analysis some linguistic considerations are made, aiming to stress the originality of the translation and its autonomy from the coeval printed translation of the New Testament.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
| 
									
										
										
										
										
											
												
												
												    
												
											
										
									
									
										
										
											Daniele_D’Aguanno_Il Vangelo secondo Giovanni per Eleonora di Toledo_FeC_1_19.pdf
										
																				
									
										
											 non disponibili 
											Descrizione: Daniele D'Aguanno, Il Vangelo secondo Giovanni per Eleonora di Toledo: la traduzione del cassiere
										 
									
									
									
										
											Tipologia:
											Altro materiale allegato
										 
									
									
									
									
										
											Licenza:
											
											
												DRM non definito
												
												
												
											
										 
									
									
										Dimensione
										1.09 MB
									 
									
										Formato
										Adobe PDF
									 
										
										
								 | 
								1.09 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia | 
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
