As many other religions have done, Buddhism developed and evolved over the centuries in order to fulfil social needs and to adapt to different cultural backgrounds. Following the commercial routes in Central Asia, from around the second century BCE, Buddhist texts first arrived in China, and consequently a new compelling need to translate them for the use of new followers developed. This paper attempts to describe the many difficulties faced by the first Buddhist translators through the analysis of the translation of a particular poem, the Buddhacarita. The case study aims at pointing out how this translation process involved linguistic, religious and cultural issues.
Translation as innovation in literature: the case of a Sanskrit Buddhist poem translated into Chinese
LETTERE, LAURA
2015-01-01
Abstract
As many other religions have done, Buddhism developed and evolved over the centuries in order to fulfil social needs and to adapt to different cultural backgrounds. Following the commercial routes in Central Asia, from around the second century BCE, Buddhist texts first arrived in China, and consequently a new compelling need to translate them for the use of new followers developed. This paper attempts to describe the many difficulties faced by the first Buddhist translators through the analysis of the translation of a particular poem, the Buddhacarita. The case study aims at pointing out how this translation process involved linguistic, religious and cultural issues.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Lettere_Translation_2015.pdf
non disponibili
Dimensione
306.27 kB
Formato
Adobe PDF
|
306.27 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.