Sainte Thaïs la Courtisane : choix terminologiques entre étymologie et pragmatique dans le roman d’Anatole France

Sergio Piscopo
2016-01-01

2016
L'article vise à mettre l'accent sur les choix terminologiques, surtout à l'égard des termes musicaux, mis en place dans la traduction italienne du roman d'Anatole France Thaïs (1890). Nous avons essayé de reproduire en synchronie dans notre traduction italienne de Thaïs la langue littéraire de la période du roman concerné par le biais d’un usage bien réfléchi sur le choix des termes musicaux à employer et sur les structures morphosyntaxiques typiques de l’italien de fin XIXe siècle.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Sainte Thaïs la Courtisane, choix terminologiques entre étymologie et pragmatique dans le roman d’Anatole France.pdf

solo utenti autorizzati

Licenza: NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione 137.38 kB
Formato Adobe PDF
137.38 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11574/215725
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact