Pornind de la o lectură aș zice infinitezimală a scriitorilor Urmuz, Tzara, Fondane, Ionescu, Cioran, Luca și a suprarealiștilor români până la autorii contemporani Dumitru Țepeneag și Matei Vișniec, din care a și tradus în italiană, Giovanni Rotiroti construiește cu erudiție, subtilitate şi justețe o rețea de conexiuni și referințe în care scriitorii români, scoși din „micul context”, câștigă în suprafață și profunzime

Urmuz. Imposibilitatea lecturii univoce

rotiroti giovanni
2023-01-01

Abstract

Pornind de la o lectură aș zice infinitezimală a scriitorilor Urmuz, Tzara, Fondane, Ionescu, Cioran, Luca și a suprarealiștilor români până la autorii contemporani Dumitru Țepeneag și Matei Vișniec, din care a și tradus în italiană, Giovanni Rotiroti construiește cu erudiție, subtilitate şi justețe o rețea de conexiuni și referințe în care scriitorii români, scoși din „micul context”, câștigă în suprafață și profunzime
2023
Romeno
1153
3
7
8
2
Comitato scientifico
Traduzione, ermeneutica, letteratura romena, avanguardia, sperimentalismo
Internazionale
1
Rotiroti, Giovanni Raimondo
info:eu-repo/semantics/article
262
1 Contributo su Rivista::1.1 Articolo in rivista
internalNetwork
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
revista_LUCEAFARUL_DE_DIMINEATA_nr_3_2023.pdf

accesso solo dalla rete interna

Licenza: Copyright dell'editore
Dimensione 13.82 MB
Formato Adobe PDF
13.82 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11574/222340
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact