In this paper I approach a number of works by Lin Zhaohua - China's most influent stage director for decades - from the perspective of "theatre translation". After exploring, what "theatre translation" actually implicates in the specific context of Lin Zhaohua's work and contemporary Chinese theatre, I focus on Romulus the Great, a production from 1992. Discussing both the literary translation of Dürrenmatt's text and the translation for the stage, as well as texts and contexts of translation, I hope to show that "theatre translation" can open new fields for studying Chinese theatre.

Translating Theatre. Lin Zhaohua’s “World Classics” Productions with a Special Focus on Dürrenmatt’s Romulus the Great

Anna Stecher
2023-01-01

Abstract

In this paper I approach a number of works by Lin Zhaohua - China's most influent stage director for decades - from the perspective of "theatre translation". After exploring, what "theatre translation" actually implicates in the specific context of Lin Zhaohua's work and contemporary Chinese theatre, I focus on Romulus the Great, a production from 1992. Discussing both the literary translation of Dürrenmatt's text and the translation for the stage, as well as texts and contexts of translation, I hope to show that "theatre translation" can open new fields for studying Chinese theatre.
2023
9781003435327
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Stecher_2023_Translation Studies and China_Translating Theatre.pdf

non disponibili

Tipologia: Documento in Post-print
Licenza: Copyright dell'editore
Dimensione 476.48 kB
Formato Adobe PDF
476.48 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11574/225742
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact