Haroldo de Campos (1929-2003), intellettuale, poeta, avanguardista, saggista e finissimo traduttore brasiliano è l’inventore della poetica della transcreazione da lui adottata nelle sue traduzioni poetiche che vanno dai testi biblici fino a Giuseppe Ungaretti. Proprio di questo poeta, prediletto da Haroldo de Campos, analizzeremo il famoso componimento “Eterno”, che rasenta la paventata intraducibilità, e la strategia adoperata dal traduttore che lavora negli interstizi per limitare le perdite.
Il diritto e il rovescio delle traduzioni: le “transcreazioni” di Haroldo de Campos
guia m. boni
2023-01-01
Abstract
Haroldo de Campos (1929-2003), intellettuale, poeta, avanguardista, saggista e finissimo traduttore brasiliano è l’inventore della poetica della transcreazione da lui adottata nelle sue traduzioni poetiche che vanno dai testi biblici fino a Giuseppe Ungaretti. Proprio di questo poeta, prediletto da Haroldo de Campos, analizzeremo il famoso componimento “Eterno”, che rasenta la paventata intraducibilità, e la strategia adoperata dal traduttore che lavora negli interstizi per limitare le perdite.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Boni - Il diritto e il rovescio delle traduzioni.pdf
accesso aperto
Licenza:
PUBBLICO - Pubblico con Copyright
Dimensione
229.81 kB
Formato
Adobe PDF
|
229.81 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.