Starting from the issues related to the identification of different "Hungarian literatures" since the twentieth century, the article aims to examine the issues related to the choice of the authorial language by two authors of the Hungarian emigration, Giorgio Pressburger and Agota Kristof, connecting to the broader topic of translingual writers. The article is followed by an interview with the Finnish writer of Slovakian origin, Alexandra Salmela.
Partendo dalle questioni relative all'individuazione di differenti "letterature ungheresi" a partire dal Novecento, l'articolo si propone di esaminare le questioni relative alla scelta della lingua autoriale da parte di due autori "in migrazione", Giorgio Pressburger e Agota Kristof, collegandosi al più ampio argomento degli scrittori translinguistici. Segue un’intervista con la scrittrice finlandese, di origine slovacca, Alexandra Salmela.
L`orologio della città di K. Con un’intervista alla scrittrice Alexandra Salmela
Eliisa Pitkasalo;
2017-01-01
Abstract
Starting from the issues related to the identification of different "Hungarian literatures" since the twentieth century, the article aims to examine the issues related to the choice of the authorial language by two authors of the Hungarian emigration, Giorgio Pressburger and Agota Kristof, connecting to the broader topic of translingual writers. The article is followed by an interview with the Finnish writer of Slovakian origin, Alexandra Salmela.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Sciacovelli Pitkasalo 2017 Orologio.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
Dominio pubblico
Dimensione
553.56 kB
Formato
Adobe PDF
|
553.56 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.