There is a lot of invisible power play around children's literature. Translators, too, have ended up making choices on the terms of , domestication, foreignization or the prevailing ideology, which are not always faithful to the original work. The different illustrations and translations of children's books at different times always open different windows and influence the way we understand the texts.  At the same time, they also tell us how texts are shaped to fit the values of a particular society.

Vieraannuttamista, sensuuria ja sopeuttamista

Eliisa Pitkasalo
2022-01-01

Abstract

There is a lot of invisible power play around children's literature. Translators, too, have ended up making choices on the terms of , domestication, foreignization or the prevailing ideology, which are not always faithful to the original work. The different illustrations and translations of children's books at different times always open different windows and influence the way we understand the texts.  At the same time, they also tell us how texts are shaped to fit the values of a particular society.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Oittinen Pitkäsalo Vieraannuttamista sensuuria ja sopiuttamista Onnimanni 2022.pdf

non disponibili

Tipologia: Documento in Post-print
Licenza: Copyright dell'editore
Dimensione 599.24 kB
Formato Adobe PDF
599.24 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11574/244620
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact