La recensione analizza l'edizione del 2012 del capolavoro di Miguel de Cervantes, "Don Chisciotte della Mancia", con traduzione e note di Angelo Valastro Canale e testo spagnolo a fronte curato da Francisco Rico. L'intervento evidenzia le qualità della traduzione di Angelo Valastro Canale del Don Chisciotte (2012) mettendola a confronto diretto con le versioni di altri celebri traduttori italiani: Ferdinando Carlesi (1933), Vittorio Bodini (1957), e Letizia Falzone (1971)

Miguel de Cervantes, Don Chisciotte della Mancia, Introduzione e Note a cura di Franscisco Rico, Traduzione di Angelo Valastro Canale, testo spagnolo a fronte a cura di Francisco Rico, Milano, Bompiani, 2012

Daniela Agrillo
2014-01-01

Abstract

La recensione analizza l'edizione del 2012 del capolavoro di Miguel de Cervantes, "Don Chisciotte della Mancia", con traduzione e note di Angelo Valastro Canale e testo spagnolo a fronte curato da Francisco Rico. L'intervento evidenzia le qualità della traduzione di Angelo Valastro Canale del Don Chisciotte (2012) mettendola a confronto diretto con le versioni di altri celebri traduttori italiani: Ferdinando Carlesi (1933), Vittorio Bodini (1957), e Letizia Falzone (1971)
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Annali LVI,2.pdf

solo utenti autorizzati

Descrizione: Don Chisciotte della Mancia
Tipologia: Documento in Post-print
Licenza: Copyright dell'editore
Dimensione 1.29 MB
Formato Adobe PDF
1.29 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11574/248671
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact