This paper aims to examine, from a contrastive Slovene–Italian perspective, the grammatical category of the adjective, with particular attention to the asymmetries between the two languages. The analysis begins with a discussion of the respective notions of aggettivo and pridevnik, and subsequently focuses on the possible translational strategies for rendering different types of Slovene adjectives into Italian, with special reference to literary translation, while also taking into consideration relevant glottodidactic implications.

Il contributo si propone di analizzare in visione contrastiva sloveno-italiana la categoria grammaticale dell’aggettivo, con particolare attenzione alle asimmetrie tra le due lingue, a cominciare dalla definizione dei rispettivi termini aggettivo e pridevnik, per focalizzare poi l’attenzione soprattutto sulle possibili soluzioni traduttive di diverse tipologie di aggettivi sloveni in italiano, con particolare riguardo alla traduzione letteraria, senza tuttavia trascurare gli aspetti glottodidattici.

L’aggettivo in italiano e sloveno a confronto: alcune simmetrie e asimmetrie

Maria Bidovec
2025-01-01

Abstract

This paper aims to examine, from a contrastive Slovene–Italian perspective, the grammatical category of the adjective, with particular attention to the asymmetries between the two languages. The analysis begins with a discussion of the respective notions of aggettivo and pridevnik, and subsequently focuses on the possible translational strategies for rendering different types of Slovene adjectives into Italian, with special reference to literary translation, while also taking into consideration relevant glottodidactic implications.
2025
Il contributo si propone di analizzare in visione contrastiva sloveno-italiana la categoria grammaticale dell’aggettivo, con particolare attenzione alle asimmetrie tra le due lingue, a cominciare dalla definizione dei rispettivi termini aggettivo e pridevnik, per focalizzare poi l’attenzione soprattutto sulle possibili soluzioni traduttive di diverse tipologie di aggettivi sloveni in italiano, con particolare riguardo alla traduzione letteraria, senza tuttavia trascurare gli aspetti glottodidattici.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Bidovec_Slavia2_2025.pdf

solo utenti autorizzati

Tipologia: Documento in Post-print
Licenza: Creative commons
Dimensione 5.15 MB
Formato Adobe PDF
5.15 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11574/248701
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact