Le Petit Prince di Antoine de Saint-Exupéry rappresenta un’opera di rilevanza globale, tradotta in oltre 600 lingue e dialetti, consolidandosi come patrimonio culturale mondiale. Fin dalla sua prima pubblicazione nel 1943, ha attraversato generazioni, offrendo interpretazioni stratificate che variano in base all’età del lettore. La sua universalità risiede nella capacità di veicolare, attraverso una narrazione essenziale, concetti profondi e adattabili alle diverse fasi della vita. Nell'articolo si analizzano le differenti traduzioni del Petit prince in castigliano
Dal Petit Prince al Principito: il capolavoro di Saint-Exupéry in castigliano
Giuseppina Notaro
2025-01-01
Abstract
Le Petit Prince di Antoine de Saint-Exupéry rappresenta un’opera di rilevanza globale, tradotta in oltre 600 lingue e dialetti, consolidandosi come patrimonio culturale mondiale. Fin dalla sua prima pubblicazione nel 1943, ha attraversato generazioni, offrendo interpretazioni stratificate che variano in base all’età del lettore. La sua universalità risiede nella capacità di veicolare, attraverso una narrazione essenziale, concetti profondi e adattabili alle diverse fasi della vita. Nell'articolo si analizzano le differenti traduzioni del Petit prince in castiglianoFile in questo prodotto:
| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Dal Petit Prince al Principito.pdf
solo utenti autorizzati
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione
164.37 kB
Formato
Adobe PDF
|
164.37 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
