Post-editing machine translation (MT) for creative texts, such as literature, requires balancing efficiency with the preservation of creativity and style. While neural MT systems struggle with these challenges, large language models (LLMs) offer improved capabilities for context-aware and creative translation. This study evaluates the feasibility of post-editing literary translations generated by LLMs. Using a custom research tool, we collaborated with professional literary translators to analyze editing time, quality, and creativity. Our results indicate that post-editing (PE) LLM-generated translations significantly reduce editing time compared to human translation while maintaining a similar level of creativity. The minimal difference in creativity between PE and MT, combined with substantial productivity gains, suggests that LLMs may effectively support literary translators.

Extending CREAMT: Leveraging Large Language Models for Literary Translation Post-Editing

Antonio Castaldo
Writing – Original Draft Preparation
;
Johanna Monti
Supervision
2025-01-01

Abstract

Post-editing machine translation (MT) for creative texts, such as literature, requires balancing efficiency with the preservation of creativity and style. While neural MT systems struggle with these challenges, large language models (LLMs) offer improved capabilities for context-aware and creative translation. This study evaluates the feasibility of post-editing literary translations generated by LLMs. Using a custom research tool, we collaborated with professional literary translators to analyze editing time, quality, and creativity. Our results indicate that post-editing (PE) LLM-generated translations significantly reduce editing time compared to human translation while maintaining a similar level of creativity. The minimal difference in creativity between PE and MT, combined with substantial productivity gains, suggests that LLMs may effectively support literary translators.
2025
Inglese
AA.VV
Pierrette Bouillon, Johanna Gerlach, Sabrina Girletti, Lise Volkart, Raphael Rubino, Rico Sennrich, Ana C. Farinha, Marco Gaido, Joke Daems, Dorothy Kenny, Helena Moniz, Sara Szoc
Proceedings of Machine Translation Summit XX
contributo
MT Summit 2025
1
506
515
10
978-2-9701897-0-1
https://aclanthology.org/2025.mtsummit-1.40/
European Association for Machine Translation
Esperti anonimi
June 2025
Ginevra - CH
Post-editing, machine translation, creative texts, large language models, literary translation
4
Castaldo, Antonio; Castilho, Sheila; Moorkens, Joss; Monti, Johanna
open
273
info:eu-repo/semantics/conferenceObject
4 Contributo in Atti di Convegno (Proceeding)::4.1 Contributo in Atti di convegno
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
2025.mtsummit-1.40 (1).pdf

accesso aperto

Tipologia: Documento in Post-print
Licenza: DRM non definito
Dimensione 308.52 kB
Formato Adobe PDF
308.52 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11574/248735
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact