L’articolo analizza le principali traduzioni e rielaborazioni in lingua persiana de Il piccolo principe di Antoine de Saint-Exupéry, mettendo a confronto le prime versioni sotto il profilo linguistico, stilistico e traduttologico. Viene inoltre esaminato il fenomeno delle ritraduzioni e delle reinterpretazioni dell’opera in Iran, comprese le sue trasposizioni in altre forme narrative e performative.
Le Petit Prince in Iran
Tornesello
2025-01-01
Abstract
L’articolo analizza le principali traduzioni e rielaborazioni in lingua persiana de Il piccolo principe di Antoine de Saint-Exupéry, mettendo a confronto le prime versioni sotto il profilo linguistico, stilistico e traduttologico. Viene inoltre esaminato il fenomeno delle ritraduzioni e delle reinterpretazioni dell’opera in Iran, comprese le sue trasposizioni in altre forme narrative e performative.File in questo prodotto:
| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Il Piccolo principe in Iran_TORNESELLO.pdf
solo utenti autorizzati
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
Non specificato
Dimensione
2.58 MB
Formato
Adobe PDF
|
2.58 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
