Pubblicato per la prima volta nel 1943, Le Petit Prince celebra nel 2023 l'80° anniversario della sua apparizione, confermandosi come uno dei testi più tradotti del Novecento. Questo volume ne indaga la straordinaria circolazione linguistica e simbolica attraverso un ampio percorso che va dall'Europa al Mediterraneo, all'Africa, all'Asia e all'Oriente estremo. I contributi raccolti mostrano come le traduzioni del racconto di Antoine de Saint-Exupéry non costituiscono semplici traslitterazioni, ma autentici processi di risemantizzazione, in cui ogni lingua rilegge l'opera alla luce delle proprie tradizioni culturali, educative e identitarie. Ne emerge il profilo di un classico globale, capace di rinnovare il proprio significato attraverso la pluralità delle voci che lo interpretano e di trasformare una fiaba francese in patrimonio condiviso dell'umanità.
Il Piccolo Principe nelle lingue dell'Orientale
Rosa Piro
2025-01-01
Abstract
Pubblicato per la prima volta nel 1943, Le Petit Prince celebra nel 2023 l'80° anniversario della sua apparizione, confermandosi come uno dei testi più tradotti del Novecento. Questo volume ne indaga la straordinaria circolazione linguistica e simbolica attraverso un ampio percorso che va dall'Europa al Mediterraneo, all'Africa, all'Asia e all'Oriente estremo. I contributi raccolti mostrano come le traduzioni del racconto di Antoine de Saint-Exupéry non costituiscono semplici traslitterazioni, ma autentici processi di risemantizzazione, in cui ogni lingua rilegge l'opera alla luce delle proprie tradizioni culturali, educative e identitarie. Ne emerge il profilo di un classico globale, capace di rinnovare il proprio significato attraverso la pluralità delle voci che lo interpretano e di trasformare una fiaba francese in patrimonio condiviso dell'umanità.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
