A proposito della ritraduzione in italiano di un articolo del 1882 di Jean-Martin Charcot e Valentin Magnan, si proporrà una riflessione sulla traduzione del caso clinico e sulle difficoltà che pone tradurre un testo tecnico a distanza di molti anni, quando le tesi e le terminologie presenti sono ormai datate. L’opera in questione affronta per la prima volta in Francia il tema della natura congenita dell’omosessualità.
Ritradurre un testo scientifico. A proposito di Inversion du sens génital et autres perversions sexuelles di Jean-Martin Charcot e Valentin Magnan
Giulia Scuro
2025-01-01
Abstract
A proposito della ritraduzione in italiano di un articolo del 1882 di Jean-Martin Charcot e Valentin Magnan, si proporrà una riflessione sulla traduzione del caso clinico e sulle difficoltà che pone tradurre un testo tecnico a distanza di molti anni, quando le tesi e le terminologie presenti sono ormai datate. L’opera in questione affronta per la prima volta in Francia il tema della natura congenita dell’omosessualità.File in questo prodotto:
| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Scuro_QuadernidiRitra.pdf
accesso aperto
Licenza:
PUBBLICO - Pubblico con Copyright
Dimensione
605.45 kB
Formato
Adobe PDF
|
605.45 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
