Partendo per lo più da analisi concrete di traduzioni e di soluzioni traduttive, i saggi del volume offrono un’ampia panoramica sugli aspetti più problematici di questo complesso processo linguistico: dalle questioni dell’interculturalità e dell’incontro tra popoli e lingue, alle dinamiche comunicative tra parlanti che si esprimono attraverso canali differenti (lingue vocali, lingue visivo-gestuali e lingue tattili). La traduzione emerge da queste pagine come una prassi che investe gli aspetti più complessi della realtà contemporanea e contribuisce a delineare i tratti essenziali delle nuove frontiere della comunicazione, in un mondo che, dopo aver accorciato le distanze geografiche, si confronta in maniera sempre più serrata con l’alterità linguistica e culturale.
Traduttori e traduzioni
VALLINI, Cristina;DE MEO, Anna;CARUSO, VALERIA
2011-01-01
Abstract
Partendo per lo più da analisi concrete di traduzioni e di soluzioni traduttive, i saggi del volume offrono un’ampia panoramica sugli aspetti più problematici di questo complesso processo linguistico: dalle questioni dell’interculturalità e dell’incontro tra popoli e lingue, alle dinamiche comunicative tra parlanti che si esprimono attraverso canali differenti (lingue vocali, lingue visivo-gestuali e lingue tattili). La traduzione emerge da queste pagine come una prassi che investe gli aspetti più complessi della realtà contemporanea e contribuisce a delineare i tratti essenziali delle nuove frontiere della comunicazione, in un mondo che, dopo aver accorciato le distanze geografiche, si confronta in maniera sempre più serrata con l’alterità linguistica e culturale.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Cover_Traduttori.png
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Licenza:
DRM non definito
Dimensione
174.39 kB
Formato
image/png
|
174.39 kB | image/png | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.