Aussi complexe et multiple qu’elle puisse être, la communication implique bien une unité : unité de sens, naturellement, qui doit être partagée par les locuteurs, afin qu’il y ait un échange d’idées. Reconstruire cette unité de manière abstraite à l’intérieur d’un dictionnaire est, sans doute, une entreprise ardue. Le contexte, le registre, et toutes les nuances de la communication verbale et para-verbale doivent être décrites et représentées autrement, à savoir par le biais d’un métalangage approprié. Si le mot, dont la définition reste inévitablement ouverte, représente par lui-même une unité de sens, sa valeur sémantique ne peut être véritablement saisie que dans un discours. Il nous a donc paru intéressant d’examiner la dimension associative des mots à l’intérieur des dictionnaires et de tester des réseaux sémantiques que de telles associations peuvent tisser. Les objectifs de cette étude sont d’observer les variations sémantiques des lexies en fonction de leur environnement lexical (plutôt que de parler de collocations , on préfère utiliser la dénomination « séquences syntagmatiques » qui est moins contraignante pour ce qui concerne le degré de figement) ; de comparer la distribution des variations dans les deux parties des dictionnaires analysés ; enfin mettre en relief les relations entre les glissements sémantiques dans les deux langues et les traduisants.
Variations sémantiques des unités (poly)lexicales dans les dictionnaires bilingues
ALTMANOVA, JANA
2008-01-01
Abstract
Aussi complexe et multiple qu’elle puisse être, la communication implique bien une unité : unité de sens, naturellement, qui doit être partagée par les locuteurs, afin qu’il y ait un échange d’idées. Reconstruire cette unité de manière abstraite à l’intérieur d’un dictionnaire est, sans doute, une entreprise ardue. Le contexte, le registre, et toutes les nuances de la communication verbale et para-verbale doivent être décrites et représentées autrement, à savoir par le biais d’un métalangage approprié. Si le mot, dont la définition reste inévitablement ouverte, représente par lui-même une unité de sens, sa valeur sémantique ne peut être véritablement saisie que dans un discours. Il nous a donc paru intéressant d’examiner la dimension associative des mots à l’intérieur des dictionnaires et de tester des réseaux sémantiques que de telles associations peuvent tisser. Les objectifs de cette étude sont d’observer les variations sémantiques des lexies en fonction de leur environnement lexical (plutôt que de parler de collocations , on préfère utiliser la dénomination « séquences syntagmatiques » qui est moins contraignante pour ce qui concerne le degré de figement) ; de comparer la distribution des variations dans les deux parties des dictionnaires analysés ; enfin mettre en relief les relations entre les glissements sémantiques dans les deux langues et les traduisants.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
ASN Variations sémantiques des unités (poly)lexicales.pdf
solo utenti autorizzati
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione
3.57 MB
Formato
Adobe PDF
|
3.57 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.