Les interférences entre langue commune et langue de spécialité représentent l’une des difficultés les plus évidentes lors de l’établissement d’une nomenclature. Quels sont les termes et les acceptions qu’il faut intégrer ? Quelle présentation et quel système de renvois faut-il adopter afin que la lecture soit claire et sans ambiguïtés ? Voici quelques questions concernant la rédaction d’un dictionnaire auxquelles nous essaierons de répondre tout au long de cet article.

A propos de l’élaboration d’un dictionnaire terminologique bilingue : entre langue commune et langue de spécialité

ALTMANOVA, JANA
2009

Abstract

Les interférences entre langue commune et langue de spécialité représentent l’une des difficultés les plus évidentes lors de l’établissement d’une nomenclature. Quels sont les termes et les acceptions qu’il faut intégrer ? Quelle présentation et quel système de renvois faut-il adopter afin que la lecture soit claire et sans ambiguïtés ? Voici quelques questions concernant la rédaction d’un dictionnaire auxquelles nous essaierons de répondre tout au long de cet article.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
A propos de l'élaboration d'un dictionnaire terminologique bilingue. entre langue commune et langue de spécialité.pdf

solo utenti autorizzati

Tipologia: Documento in Post-print
Licenza: NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione 4.46 MB
Formato Adobe PDF
4.46 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11574/50622
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact