Les interférences entre langue commune et langue de spécialité représentent l’une des difficultés les plus évidentes lors de l’établissement d’une nomenclature. Quels sont les termes et les acceptions qu’il faut intégrer ? Quelle présentation et quel système de renvois faut-il adopter afin que la lecture soit claire et sans ambiguïtés ? Voici quelques questions concernant la rédaction d’un dictionnaire auxquelles nous essaierons de répondre tout au long de cet article.
A propos de l’élaboration d’un dictionnaire terminologique bilingue : entre langue commune et langue de spécialité
ALTMANOVA, JANA
2009-01-01
Abstract
Les interférences entre langue commune et langue de spécialité représentent l’une des difficultés les plus évidentes lors de l’établissement d’une nomenclature. Quels sont les termes et les acceptions qu’il faut intégrer ? Quelle présentation et quel système de renvois faut-il adopter afin que la lecture soit claire et sans ambiguïtés ? Voici quelques questions concernant la rédaction d’un dictionnaire auxquelles nous essaierons de répondre tout au long de cet article.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
A propos de l'élaboration d'un dictionnaire terminologique bilingue. entre langue commune et langue de spécialité.pdf
solo utenti autorizzati
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione
4.46 MB
Formato
Adobe PDF
|
4.46 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.