La langue est en perpétuel mouvement: les mots naissent, meurent, changent de valeur sémantique. En tant qu'instrument de communication, la langue s'adapte spontanément aux mutations de la société et aux nouvelles exigences expressives des parlants. "Dépacser", "védétiser", "texter", "bloguer" font leur entrée dans les dictionnaires en témoignage d'un monde qui change. Il est évident que la néologie représente la principale source de renouvellement pour chaque dictionnaire, et qu'elle constitue également un des plus grands défis de tout lexicographe. Comment peut-on éviter d'être toujours en retard sur les innovations lexicales les plus récentes? Quels critères adoptent les lexicographes pour construire une nomenclature cohérente par rapport aux destinataires et aux objetifs d'un dictionnaire? Quelles catégories de mots privilégient-ils? La description de la créativité lexicale répond-elle aux attentes du public italophone? Dans ce livre ces questions constituent le point de départ d'une réflexion métalexicographique basée sur l'analyse du traitement de la néologie et de la créativité lexicale dans les dictionnaires bilingues français-italien.
Néologismes et créativité lexicale du français contemporain dans les dictionnaires bilingues français-italien
ALTMANOVA, JANA
2008-01-01
Abstract
La langue est en perpétuel mouvement: les mots naissent, meurent, changent de valeur sémantique. En tant qu'instrument de communication, la langue s'adapte spontanément aux mutations de la société et aux nouvelles exigences expressives des parlants. "Dépacser", "védétiser", "texter", "bloguer" font leur entrée dans les dictionnaires en témoignage d'un monde qui change. Il est évident que la néologie représente la principale source de renouvellement pour chaque dictionnaire, et qu'elle constitue également un des plus grands défis de tout lexicographe. Comment peut-on éviter d'être toujours en retard sur les innovations lexicales les plus récentes? Quels critères adoptent les lexicographes pour construire une nomenclature cohérente par rapport aux destinataires et aux objetifs d'un dictionnaire? Quelles catégories de mots privilégient-ils? La description de la créativité lexicale répond-elle aux attentes du public italophone? Dans ce livre ces questions constituent le point de départ d'une réflexion métalexicographique basée sur l'analyse du traitement de la néologie et de la créativité lexicale dans les dictionnaires bilingues français-italien.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
LINGUISTICA N. 32 Néologismes et créativité lexicale.pdf
solo utenti autorizzati
Licenza:
Copyright dell'editore
Dimensione
2.7 MB
Formato
Adobe PDF
|
2.7 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.