Nome |
# |
“What to do and not to do when translating tourist brochures”, file dfd1bedd-1255-d55a-e053-3705fe0af723
|
947
|
Whodunit? Agatha Christie's Detective Fiction and the 'Oblique'Translation of Murder on the Orient Express under Fascism, file dfd1bedd-3327-d55a-e053-3705fe0af723
|
904
|
Transnational Subjects. Linguistic Encounters. Selected Papers from the XXVII AIA Conference, file dfd1bedd-2475-d55a-e053-3705fe0af723
|
821
|
Sorellanza in utopia: mondi di donne alla fine dell'Ottocento, file dfd1bedd-2383-d55a-e053-3705fe0af723
|
459
|
"Fulling di spies": Promoting Bilingualism in Jamaican Newspapers and Blogs, file dfd1bedd-22ff-d55a-e053-3705fe0af723
|
443
|
Context Matters: Feminist Translation between Ethics and Politics in Europe, file dfd1bedd-10ac-d55a-e053-3705fe0af723
|
422
|
"Speaking Bodies: Ursula K. Le Guin's Linguistic Revision of Gender", file dfd1bedd-356e-d55a-e053-3705fe0af723
|
394
|
Introduction, file dfd1bedd-2821-d55a-e053-3705fe0af723
|
360
|
The Visibility of the Woman Translator, file dfd1bedd-21e4-d55a-e053-3705fe0af723
|
353
|
Translating Feminist Discourses in Virginia Woolf’s “Anon”, file dfd1bedc-cfb9-d55a-e053-3705fe0af723
|
272
|
"Selling Italian Food in the USA: Pride, History and Tradition", file dfd1bedd-365a-d55a-e053-3705fe0af723
|
232
|
“Gender and Translation: a European Map”, file dfd1bedc-c87c-d55a-e053-3705fe0af723
|
226
|
Introduction, file dfd1bedd-103a-d55a-e053-3705fe0af723
|
183
|
Metaphors in Dialogue: Feminist Literary Critics, Translators and Writers, file dfd1bedd-1166-d55a-e053-3705fe0af723
|
155
|
“The Translator’s Intertextual Baggage”, file dfd1bedd-11aa-d55a-e053-3705fe0af723
|
155
|
“MyPlace/La mia Australia: Translating Sally Morgan’s Polyphonic and Gendered Text into Italian”, file dfd1bedd-103f-d55a-e053-3705fe0af723
|
107
|
Automa, adroide, essere artificiale, file dfd1bedd-2181-d55a-e053-3705fe0af723
|
107
|
Necrofilia, file dfd1bedd-1b00-d55a-e053-3705fe0af723
|
104
|
Brides and Grooms Wanted For: Matrimonial Websites in India, file dfd1bedd-290e-d55a-e053-3705fe0af723
|
91
|
A Kampung is not a village. Malaysian English, a Linguistic Tapestry, file dfd1bedd-10ed-d55a-e053-3705fe0af723
|
89
|
Doing Things with Words: Feminist Perfomative Translators, file dfd1bedd-2567-d55a-e053-3705fe0af723
|
84
|
“Destabilising the Canon: a Survey and a Bibliography of Intertextual Critical Theory”, file dfd1bedc-ce61-d55a-e053-3705fe0af723
|
81
|
"Space, Time and Body: the Genderization of the Chronotope", file dfd1bedd-3328-d55a-e053-3705fe0af723
|
76
|
La metamorfosi della riscrittura. Indigo di Marina Warner, file dfd1bedd-1f6f-d55a-e053-3705fe0af723
|
72
|
“Brides and Grooms Wanted for: Matrimonial Website in India”, file dfd1bedd-35da-d55a-e053-3705fe0af723
|
72
|
“Convergenze e sinergie tra traduzione e studi comparati: una rassegna critica”, file dfd1bedc-d030-d55a-e053-3705fe0af723
|
66
|
"Why Had I not Mr. Ruskin's Power to Create Landscapes with Words?": Sketching, Naming and Representing the Dolomites in Amelia Edwards's Untrodden Peaks and Unfrequented Valleys, file dfd1bedd-1c4b-d55a-e053-3705fe0af723
|
58
|
“Swansea and Dylan Thomas: the City Text and the Tourist Reader”, file dfd1bedd-2ba7-d55a-e053-3705fe0af723
|
53
|
Introduction. VIA's Italian Diaspora Studies Issue, file dfd1bedd-1127-d55a-e053-3705fe0af723
|
52
|
Riscrivere i testi sacri in chiave femminista: The Passion of New Eve di Angela Carter, file dfd1bedd-089e-d55a-e053-3705fe0af723
|
49
|
Selling Australia: From Pioneer Land to Earthly Paradise, file dfd1bedd-10eb-d55a-e053-3705fe0af723
|
39
|
A Languaged-Self: Translating Aritha van Herk’s Novels, file dfd1bedc-d0a4-d55a-e053-3705fe0af723
|
36
|
“My Airplane/Myself: Aviatrices' Narratives”, file dfd1bedd-0e04-d55a-e053-3705fe0af723
|
35
|
The Controversial Women’s Body: Images and Representations in Literature and Arts, file dfd1bedd-0f5e-d55a-e053-3705fe0af723
|
33
|
“Remembering the Mother-tongue in Another Language: Postcolonial Translation Studies”,, file dfd1bedd-0df5-d55a-e053-3705fe0af723
|
31
|
The Language of Feminist Utopias, file dfd1bedd-1250-d55a-e053-3705fe0af723
|
31
|
Using and Abusing Gender in Translation. The Case of Virginia Woolf’s A Room of One’s Own translated into Italian, file dfd1bedd-1045-d55a-e053-3705fe0af723
|
29
|
Displacement and Translation of Migrant Contemporary Women Writers in Italy, file dfd1bedd-2103-d55a-e053-3705fe0af723
|
27
|
Voci di donne nella casa degli spiriti: In the Red Kitchen di Michèle Roberts, file dfd1bedd-0dff-d55a-e053-3705fe0af723
|
26
|
Flying Away from Home: Amy Johnson, file dfd1bedd-104a-d55a-e053-3705fe0af723
|
26
|
La testualità del corpo nella scrittura femminile, file dfd1bedd-11b1-d55a-e053-3705fe0af723
|
26
|
Terra, file dfd1bedd-1afe-d55a-e053-3705fe0af723
|
24
|
“Rose Macaulay's Fabled Shore: Driving through Cities and Landscapes”, file dfd1bedd-1259-d55a-e053-3705fe0af723
|
22
|
Of Earthquakes and Identities: Naming Southern Italy in the Works of Sir William Hamilton and Patrick Brydone, file dfd1bedd-129c-d55a-e053-3705fe0af723
|
21
|
Introduction to The Controversial Women's Body, file dfd1bedd-0f62-d55a-e053-3705fe0af723
|
19
|
Un pacifico matrimonio, file dfd1bedd-11a6-d55a-e053-3705fe0af723
|
19
|
“‘A True Italian Character’: Translating Italian Culture in British Ads”, file dfd1bedd-252b-d55a-e053-3705fe0af723
|
18
|
“In Search for Identity: Intertextuality, Parody and Historiographic Metafiction in Marina Warner's The Lost Father”, file dfd1bedd-1260-d55a-e053-3705fe0af723
|
17
|
The Eastern Wave in Translation Studies: Remapping the Field beyond Eurocentric Conceptions, file dfd1bedd-245e-d55a-e053-3705fe0af723
|
16
|
“Specialized Encounters: il linguaggio della pubblicità”, file dfd1bedd-12ce-d55a-e053-3705fe0af723
|
15
|
Translating Gender, file dfd1bedc-d032-d55a-e053-3705fe0af723
|
13
|
“‘The Flavour of Italy’ o come assaporare la cultura italiana”, file dfd1bedd-119d-d55a-e053-3705fe0af723
|
13
|
The Translator as Intercultural Mediator, file dfd1bedd-1262-d55a-e053-3705fe0af723
|
13
|
Ripensare la storia, la cultura e la letteratura canadese: l'opera di Carol Shields, file dfd1bedd-129a-d55a-e053-3705fe0af723
|
13
|
Il Minotauro, file dfd1bedd-125e-d55a-e053-3705fe0af723
|
11
|
Nations, Traditions and Cross-Cultural Identities. Women’s Writing in English in a European Context, file dfd1bedd-10f6-d55a-e053-3705fe0af723
|
10
|
Serial Austen. Mashingups with Zombies., file dfd1bedd-0301-d55a-e053-3705fe0af723
|
9
|
Sepolcri, cimiteri, file dfd1bedd-21e2-d55a-e053-3705fe0af723
|
9
|
“An Inner Landscape of Obsessions: Jane Urquhart's The Whirpool, Changing Heaven and The Underpainter”, file dfd1bedd-0dfc-d55a-e053-3705fe0af723
|
8
|
“The Cyborg Strikes Back: Images and Representations of a Cultural Icon through the Media”, file dfd1bedd-0e07-d55a-e053-3705fe0af723
|
8
|
Parte I - Passaggi. Introduzione, file dfd1bedd-10fe-d55a-e053-3705fe0af723
|
8
|
"Introduction", file dfd1bedd-313a-d55a-e053-3705fe0af723
|
7
|
Translation Theory and Practice. Cultural Differences in Tourism and Advertising, file dfd1bedd-3661-d55a-e053-3705fe0af723
|
7
|
“Writing or Translating Otherness?”, file dfd1bedc-cbe6-d55a-e053-3705fe0af723
|
6
|
Bridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies, file dfd1bedc-cfb4-d55a-e053-3705fe0af723
|
6
|
Women and cyborgs: transformations and developments of a cultural icon, file dfd1bedd-0e0a-d55a-e053-3705fe0af723
|
6
|
“Translating Identity through Women’s Voices: Michèle Roberts’s Fair Exchange and The Looking Glass”, file dfd1bedd-10f4-d55a-e053-3705fe0af723
|
5
|
A Trueborn Englishwoman and the Romance of Other Lands: Barbara Hofland's Panorama of Europe or a Game of Geography, file dfd1bedd-10fa-d55a-e053-3705fe0af723
|
5
|
Parte II - Generi. Introduzione, file dfd1bedd-11a0-d55a-e053-3705fe0af723
|
5
|
"Introduction", file dfd1bedd-10ef-d55a-e053-3705fe0af723
|
4
|
Locating Subjects: Views on Education and Difference from the Early Modern to the Late Modern Age, file dfd1bedd-10fc-d55a-e053-3705fe0af723
|
4
|
Quando la fantascienza è donna. Dalle utopie femminili del secolo XIX all'età contemporanea, file dfd1bedd-04d9-d55a-e053-3705fe0af723
|
3
|
From Cyborg to Human and Back: The Terminator Series, file dfd1bedd-11ae-d55a-e053-3705fe0af723
|
3
|
The Body Metaphor: Cultural Images, Literary Perceptions, Linguistic Representations, file dfd1bedd-3570-d55a-e053-3705fe0af723
|
3
|
Totale |
8.176 |