The present work discusses the complex nature of the term ‘gender’ in legal discourse, in the wake of the recent pushbacks that the 2011 Istanbul Convention has received from anti-feminist movements and nations that have not signed/ratifed the document or have withdrawn from it. Though its original aim was to protect women’s rights, the debate has eventually surfaced deeply-rooted problems linked to gender-related vocabulary. For this reason, the study will analyse the use of the terms ‘gender’ and ‘sex’ in the 1995 UN Beijing Declaration, the 1998 Rome Statute, and the 2011 Istanbul Convention, from a synchronic and diachronic perspective. It aims to provide a critical comparison of the defnitions, translations, and interpretations of the term ‘gender’, in an attempt to overcome some of the issues involved in the harmonisation of EU documentation, which could certainly help guarantee fundamental rights and convince more states to sign/ratify the Convention, or at least, not allow them to use issues not related to women’s rights to not accept the document. The interpretation of gender-related violence is still ‘in progress’, and the lack of harmonisation could eventually hinder fundamental human rights instead of helping the Istanbul Convention save lives.
Defining ‘Gender’ Across Europe: A Linguistic Analysis of the Definition, Translation, and Interpretation of the Word ‘Gender’ from the Beijing Declaration to the Istanbul Convention
Scotto di Carlo, Giuseppina
2022-01-01
Abstract
The present work discusses the complex nature of the term ‘gender’ in legal discourse, in the wake of the recent pushbacks that the 2011 Istanbul Convention has received from anti-feminist movements and nations that have not signed/ratifed the document or have withdrawn from it. Though its original aim was to protect women’s rights, the debate has eventually surfaced deeply-rooted problems linked to gender-related vocabulary. For this reason, the study will analyse the use of the terms ‘gender’ and ‘sex’ in the 1995 UN Beijing Declaration, the 1998 Rome Statute, and the 2011 Istanbul Convention, from a synchronic and diachronic perspective. It aims to provide a critical comparison of the defnitions, translations, and interpretations of the term ‘gender’, in an attempt to overcome some of the issues involved in the harmonisation of EU documentation, which could certainly help guarantee fundamental rights and convince more states to sign/ratify the Convention, or at least, not allow them to use issues not related to women’s rights to not accept the document. The interpretation of gender-related violence is still ‘in progress’, and the lack of harmonisation could eventually hinder fundamental human rights instead of helping the Istanbul Convention save lives.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
30. defining ‘Gender’ Across Europe A Linguistic Analysis of the definition, translation, and interpretation of the word gender ’ from the Beijing Declaration to the instanbul convention.pdf
solo utenti autorizzati
Licenza:
Non specificato
Dimensione
599.55 kB
Formato
Adobe PDF
|
599.55 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.