MONTI, JOHANNA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 15.834
NA - Nord America 5.280
AS - Asia 2.996
SA - Sud America 130
AF - Africa 105
OC - Oceania 47
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 19
Totale 24.411
Nazione #
IT - Italia 11.048
US - Stati Uniti d'America 5.120
RU - Federazione Russa 1.090
DE - Germania 564
CN - Cina 556
FR - Francia 489
SG - Singapore 431
HK - Hong Kong 406
BE - Belgio 351
SE - Svezia 348
UA - Ucraina 313
GB - Regno Unito 292
ID - Indonesia 257
VN - Vietnam 251
NL - Olanda 236
IE - Irlanda 222
PH - Filippine 208
ES - Italia 153
TR - Turchia 143
FI - Finlandia 139
IN - India 125
CA - Canada 113
CH - Svizzera 104
JP - Giappone 100
GR - Grecia 95
KR - Corea 91
PL - Polonia 85
MY - Malesia 77
BR - Brasile 67
TW - Taiwan 56
IR - Iran 52
CZ - Repubblica Ceca 50
RO - Romania 50
SA - Arabia Saudita 40
AT - Austria 38
PT - Portogallo 34
AU - Australia 33
PK - Pakistan 33
LT - Lituania 29
TH - Thailandia 29
MX - Messico 28
BD - Bangladesh 22
EG - Egitto 21
MA - Marocco 21
CL - Cile 20
JO - Giordania 20
HU - Ungheria 19
IQ - Iraq 19
EU - Europa 18
PS - Palestinian Territory 17
HR - Croazia 16
ET - Etiopia 15
CO - Colombia 14
AE - Emirati Arabi Uniti 13
AR - Argentina 13
DZ - Algeria 13
NZ - Nuova Zelanda 12
ZA - Sudafrica 11
BG - Bulgaria 10
NO - Norvegia 10
UZ - Uzbekistan 10
IL - Israele 9
PR - Porto Rico 9
YE - Yemen 9
DK - Danimarca 8
PE - Perù 8
SI - Slovenia 8
AL - Albania 7
SO - Somalia 7
KZ - Kazakistan 6
LU - Lussemburgo 6
MT - Malta 6
MD - Moldavia 5
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 5
TN - Tunisia 5
VE - Venezuela 5
HN - Honduras 4
KE - Kenya 4
KH - Cambogia 4
AZ - Azerbaigian 3
BB - Barbados 3
EC - Ecuador 3
RS - Serbia 3
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 3
BA - Bosnia-Erzegovina 2
BF - Burkina Faso 2
OM - Oman 2
PG - Papua Nuova Guinea 2
RE - Reunion 2
A2 - ???statistics.table.value.countryCode.A2??? 1
BI - Burundi 1
CD - Congo 1
CM - Camerun 1
EE - Estonia 1
JM - Giamaica 1
LK - Sri Lanka 1
NI - Nicaragua 1
PA - Panama 1
QA - Qatar 1
SN - Senegal 1
Totale 24.411
Città #
Jacksonville 1.009
Rome 769
Chandler 768
Milan 706
Naples 686
Singapore 314
Hong Kong 307
Brussels 291
Moscow 271
Beijing 263
Dearborn 233
Lawrence 193
Dong Ket 186
Turin 184
Ann Arbor 175
Ashburn 159
Columbus 149
Bari 140
San Mateo 133
Napoli 131
Bologna 127
Dublin 126
Salerno 118
Princeton 113
Jakarta 109
Wilmington 108
Florence 101
Redwood City 101
Boardman 86
Genoa 80
Catania 77
Palermo 75
Padova 72
Dallas 63
Menlo Park 63
Santa Clara 62
Helsinki 60
Seoul 52
Athens 47
Pescara 43
Tokyo 43
Brescia 42
Verona 42
Parma 39
Venice 39
Munich 38
Brno 36
Istanbul 36
London 36
Los Angeles 36
Modena 36
Frankfurt am Main 35
Shanghai 35
New York 32
Paris 32
Benevento 31
Kuala Lumpur 31
Cagliari 30
Cebu City 30
Scandicci 30
Somma Vesuviana 30
Toronto 29
Vicenza 28
Amsterdam 27
Livorno 27
Mountain View 27
Monza 26
Caserta 25
Hanover 25
Nocera Inferiore 25
Perugia 25
Ankara 24
Ho Chi Minh City 24
Phoenix 24
Sant'antonio Abate 24
Woodbridge 24
Latina 22
Reggio Emilia 22
Sarno 22
Torino 22
Zurich 22
Aversa 21
Bollate 21
Acerra 20
Dasmariñas 20
Mumbai 20
Mīrpur 20
Reggio Calabria 20
San Jose 20
Taipei 20
Afragola 19
Guangzhou 19
Lappeenranta 19
Trento 19
Treviso 19
Central 18
Vienna 18
Campobasso 17
Lahore 17
Montréal 17
Totale 10.347
Nome #
UNIOR4NLP 6.428
Questioni di genere in traduzione automatica 949
A Case Study of Natural Gender Phenomena in Translation - A Comparison of Google Translate, Bing Microsoft Translator and DeepL for English to Italian, French and Spanish 736
A Digital Storytelling Laboratory to Foster Second Language Acquisition in Higher Education: Students’ Perspectives and Reflections 663
null 582
The Archaeo-Term Project: Multilingual Terminology in Archaeology 547
Le tecnologie per la traduzione nell’era del cloud computing: stato dell’arte e prospettive future. 516
Gender Bias in Machine Translation: A Statistical Evaluation of Google Translate and DeepL for English, Italian and German 471
Crowdsourcing e Cloud-computing: una nuova generazione di risorse e tecnologie per la traduzione 467
il Mago della Ghigliottina 421
Dalla Zairja alla Traduzione Automatica - Riflessioni sulla traduzione nell'era digitale 415
Gender issues in Machine Translation: an unsolved problem? 320
Al femminile. Scritti linguistici in onore di Cristina Vallini 265
LightVerb-Quest: An Adventure Storytelling Game to Foster Second Language Acquisition and Verbal Multi-Word Expressions Assimilation 257
Phrasal-Quest: Designing a Game-Based Storytelling Approach to Teach English Verbal Multi-Word Expressions. 239
Pinocchio in emojitaliano 210
Prompting Large Language Models for Idiomatic Translation 193
About adequacy, equivalence and translatability in human and machine translation 186
Corpus dell'Italiano annotato con ca. 3000 polirematiche verbali per PARSEME shared task on automatic identification of verbal MWEs 184
Patchwork girl di Shelley Jackson: esperienza di traduzione di un ipertesto letterario 180
Annotation guidelines - PARSEME shared task on automatic identification of verbal MWEs 175
Annotated corpora and tools of the PARSEME Shared Task on Automatic Identification of Verbal Multiword Expressions (edition 1.1): Italian Language 169
PARSEME-IT corpus for the Shared task on automatic identification of verbal multiword expressions - edition 1.1 166
When Multiwords Go Bad in Machine Translation 164
Exploiting Multiword Expressions to Solve “La Ghigliottina” 163
New online Tools and Digital Environments for Translation into Emoji 162
How Can App Design Improve Lexicographic Outcomes? Examples from an Italian Idiom Dictionary 160
DialettiBot. Un Bot di Telegram per la raccolta di registrazioni di dialetti italiani 160
Large Language Models as Legal Translators of Arabic Legislatives: Does ChatGPT and Gemini Care for Context and Terminology? 157
Multiword units in machine translation and translation technology 157
Alla ricerca della conoscenza. quali strumenti per la traduzione saggistica? 143
DialettiBot: a Telegram Bot for Crowdsourcing Recordings of Italian Dialects 139
Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology 138
Computational Stylometry and Machine Learning for Gender and Age Detection in Cyberbullying Texts 135
Identifying Multi-Word Expressions from Parallel Corpora with Kernel Methods and Crowdsourcing 134
Beni culturali: in che termini? 133
A knowledge-based approach to multiwords processing in machine translation: the English-Italian dictionary of multiwords 130
Il codice emoji da Oriente a Occidente: standard Unicode e dinamiche di internazionalizzazione 130
International Conference on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT 2023) Proceedings 128
Annotation guidelines - PARSEME shared task on automatic identification of verbal MWEs v. 1.1. 128
PARSEME-It Corpus - An annotated Corpus of Verbal Multiword Expressions in Italian 127
EmojiWorldBot 125
Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology (MUMTTT 2015) 119
Applicazioni di NLP per il web semantico: il trattamento delle polirematiche terminologiche nel dominio della medicina 118
MWE processing in Machine Translation: State of the Art and Open Challenges 118
Gender Detection and Stylistic Differences and Similarities between Males and Females in a Dream Tales Blog 118
UNIOR NLP at MWSA Task - GlobaLex 2020: Siamese LSTM with Attention for Word Sense Alignment 114
Multiword units translation evaluation in machine translation: another pain in the neck? 113
The PARSEME multilingual corpus of verbal multiword expressions 113
Taking on new challenges in multi-word unit processing for Machine Translation 112
A Digital Storytelling Laboratory to Foster Second Language Acquisition in Higher Education: Students’ Perspectives and Reflections 111
null 106
Translation asymmetries of multiword expressions in machine translation: An analysis of the TED-MWE corpus 106
From Linguistic Resources to Ontology-Aware Terminologies: Minding the Representation Gap 105
Monitoring Social Media to Identify Environmental Crimes through NLP - A Preliminary Study 105
Paul is dead? Differences and Similarities before and after Paul McCartney’s supposed death. Stylometric Analysis of Transcribed Interviews 103
Proceedings of the LREC 2020 workshop on Resources and Techniques for User and Author Profiling in Abusive Language (ResT-UP 2020) 103
Advances in Multiword Expression Identification for the Italian language: The PARSEME shared task edition 1.1 102
CATALOGA®: a Software for Semantic and Terminological Information Retrieval 100
A Knowledge-Based CLIR Model for Specific Domain Collections 97
Formalizing Natural Languages with Nooj 2014 96
TED-MWE: a bilingual parallel corpus with MWE annotation 96
Cross-Lingual Information Retrieval and Semantic Interoperability for Cultural Heritage Repositories 94
Translator's knowledge in the cloud: the new translation technologies 92
CLiC-it 2020 - Italian Conference on Computational Linguistics 2020 - Proceedings of the Seventh Italian Conference on Computational Linguistics 91
EnetCollect in Italy 89
#POIVORREI TORNARE IN AULA: VIAGGIO SENTIMENTALE NEGLI ATENEI ITALIANI IN TEMPO DI COVID-19 - Un corpus linguistico e un caso studio di etnografia della comunicazione tra studenti universitari 88
Localizzazione: il ruolo e i saperi della traduzione 87
Mixed up with machine Translation: Multi-word Units Disambiguation Challenge. 87
“Spotto la quarantena”: per una analisi dell’italiano scritto degli studenti universitari via social network in tempo di COVID-19 87
An English-Italian MWE dictionary 86
Multi-word unit processing in Machine Translation 86
La misurazione stilistica della Falsificazione. I comunicati delle Brigate Rosse 85
Proceedings of The 3rd Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology (MUMTTT 2017) 85
LightVerb-Quest: An Adventure Storytelling Game to Foster Second Language Acquisition and Verbal Multi-Word Expressions Assimilation 84
Language Resources for Italian: towards the Development of a Corpus of Annotated Italian Multiword Expressions 83
LaCulturaNonSiFerma -- Report su uso e la diffusione degli hashtag delle istituzioni culturali italiane durante il periodo di lockdown 82
Conceptual maps and Computational Linguistics: the Italian ALTI project 81
The challenge of the TV game La Ghigliottina to NLP 81
Prefazione 78
IL CORPUS SPOTTED-POIVORREI-ITA: LA COMUNICAZIONE DEL COVID-19 NELLA SCRITTURA DEGLI STUDENTI UNIVERSITARI. ELEMENTI PER LA SENTIMENT ANALYSIS 75
La posizione delle Lingue Caucasiche 73
"Ricchezza e complessità del logonimo sprechen" 72
La traduzione automatica deve sempre essere trasparente? Spunti di riflessione su trasparenza e qualità nella traduzione 72
Vietri, Simonetta. 2014. Idiomatic Constructions in Italian. A Lexicon-Grammar Approach(Linguisticae Investigationes Supplementa 31.). 72
ItaGLAM: A corpus of Cultural Communication on Twitter during the Pandemic 72
“Il Mago della Ghigliottina” @ Ghigliottin-AI: When Linguistics meets Artificial Intelligence 72
Dal sogno meccanico alla e-translation: la traduzione automatica è realtà? 71
GPT-based Language Models meet Emojitaliano: A Preliminary Assessment Test between Automation and Creativity 70
Knowledge Management and Cultural Heritage Repositories. Cross-Lingual Information Retrieval Strategies 70
Hashtags as an information source. Analyzing tweets to map La Terra dei Fuochi 70
Terms and Appositions: What Unstructured Texts Tell Us 70
MT Summit workshop proceedings for: Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technologies (Organised at the 14th Machine Translation Summit) 69
Edition 1.1 of the PARSEME Shared Task on automatic identification of verbal multiword expressions 68
Emojitalianobot and EmojiWorldBot - New online Tools and Digital Environments for Translation into Emoji 68
In Search of knowledge: text mining dedicated to technical translation 67
PARSEME-It: an Italian corpus annotated with verbal multiword expressions 67
The Use of Figurative Language in a Dream Descriptions Corpus. Exploiting NooJ for Stylometric Purposes 67
UniOR NLP at eRisk 2021: Assessing the Severity of Depression with Part of Speech and Syntactic Features 66
The Role of Computational Stylometry in Identifying (Misogynistic) Aggression in English Social Media Texts 66
Totale 22.550
Categoria #
all - tutte 83.211
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 83.211


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/20201.524 0 0 0 0 0 0 354 260 189 267 195 259
2020/20212.981 147 157 159 296 195 355 244 293 412 201 215 307
2021/20222.035 119 24 170 296 166 165 204 215 185 199 197 95
2022/20233.608 419 382 69 215 237 335 261 367 416 251 440 216
2023/20246.382 260 323 234 390 391 416 999 644 450 727 1.005 543
2024/20255.638 543 391 612 752 887 1.005 1.448 0 0 0 0 0
Totale 24.753