MONTI, JOHANNA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 20.795
NA - Nord America 6.121
AS - Asia 5.200
SA - Sud America 742
AF - Africa 224
OC - Oceania 71
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 22
Totale 33.175
Nazione #
IT - Italia 13.167
US - Stati Uniti d'America 5.884
RU - Federazione Russa 3.000
SG - Singapore 1.163
CN - Cina 1.023
DE - Germania 700
FR - Francia 620
HK - Hong Kong 583
BR - Brasile 560
NL - Olanda 487
VN - Vietnam 435
GB - Regno Unito 368
BE - Belgio 366
SE - Svezia 362
ID - Indonesia 331
UA - Ucraina 331
PH - Filippine 267
KR - Corea 262
IE - Irlanda 252
ES - Italia 224
TR - Turchia 174
FI - Finlandia 159
IN - India 158
CA - Canada 153
JP - Giappone 124
CH - Svizzera 118
GR - Grecia 107
PL - Polonia 104
MY - Malesia 102
AT - Austria 82
IR - Iran 73
SA - Arabia Saudita 73
TW - Taiwan 70
RO - Romania 60
AR - Argentina 58
AU - Australia 57
CZ - Repubblica Ceca 57
BD - Bangladesh 48
EG - Egitto 48
MX - Messico 47
PK - Pakistan 47
PT - Portogallo 44
TH - Thailandia 43
JO - Giordania 41
MA - Marocco 41
ZA - Sudafrica 36
LT - Lituania 33
CO - Colombia 30
PS - Palestinian Territory 30
CL - Cile 29
IQ - Iraq 29
DZ - Algeria 25
EC - Ecuador 25
UZ - Uzbekistan 23
HU - Ungheria 21
ET - Etiopia 18
EU - Europa 18
RS - Serbia 18
HR - Croazia 17
TN - Tunisia 16
KZ - Kazakistan 15
AE - Emirati Arabi Uniti 14
DK - Danimarca 13
IL - Israele 13
PY - Paraguay 13
LK - Sri Lanka 12
NO - Norvegia 12
NZ - Nuova Zelanda 12
PE - Perù 12
SI - Slovenia 12
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 12
VE - Venezuela 12
BG - Bulgaria 11
AL - Albania 9
PR - Porto Rico 9
YE - Yemen 9
GH - Ghana 8
KE - Kenya 7
LB - Libano 7
LU - Lussemburgo 7
MT - Malta 7
SO - Somalia 7
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 6
OM - Oman 6
QA - Qatar 6
HN - Honduras 5
MD - Moldavia 5
DO - Repubblica Dominicana 4
KH - Cambogia 4
NG - Nigeria 4
AZ - Azerbaigian 3
BB - Barbados 3
GN - Guinea 3
JM - Giamaica 3
MK - Macedonia 3
NI - Nicaragua 3
UY - Uruguay 3
XK - ???statistics.table.value.countryCode.XK??? 3
AM - Armenia 2
BA - Bosnia-Erzegovina 2
Totale 33.142
Città #
Jacksonville 1.009
Rome 966
Milan 916
Naples 916
Chandler 768
Singapore 656
Moscow 585
Beijing 437
Hong Kong 437
Brussels 292
Turin 245
Dearborn 234
The Dalles 228
Ashburn 215
Bari 213
Seoul 205
Lawrence 193
Dong Ket 186
Ann Arbor 175
Bologna 158
Columbus 156
Dublin 153
Florence 147
Dallas 139
San Mateo 133
Napoli 131
Jakarta 127
Salerno 127
Boardman 117
Palermo 117
Princeton 113
Wilmington 108
Genoa 105
Ho Chi Minh City 103
Hefei 102
Redwood City 101
Catania 94
Santa Clara 81
Padova 80
Yubileyny 67
Brescia 66
Menlo Park 63
Tokyo 63
Helsinki 62
Paris 60
Athens 58
Los Angeles 58
Nuremberg 56
Pescara 54
Verona 52
Amsterdam 47
Shanghai 47
Venice 46
Munich 45
London 44
Modena 44
Frankfurt am Main 43
Vienna 43
Kuala Lumpur 42
New York 42
Hanoi 39
Istanbul 39
Monza 39
Parma 39
Cagliari 38
Trento 37
Brno 36
Riyadh 36
Toronto 36
Benevento 35
Bergamo 34
Somma Vesuviana 32
Amman 31
Livorno 31
Reggio Emilia 31
Scandicci 31
São Paulo 31
Cebu City 30
Perugia 30
Zurich 29
Barcelona 28
Lappeenranta 28
Reggio Calabria 28
Vicenza 28
Ankara 27
Caserta 27
Council Bluffs 27
Guangzhou 27
Mountain View 27
Treviso 27
Nocera Inferiore 26
Aversa 25
Cairo 25
Hanover 25
Phoenix 25
Seattle 25
Assago 24
Sant'antonio Abate 24
Woodbridge 24
Bangkok 23
Totale 13.574
Nome #
UNIOR4NLP 7.994
Questioni di genere in traduzione automatica 1.161
A Case Study of Natural Gender Phenomena in Translation - A Comparison of Google Translate, Bing Microsoft Translator and DeepL for English to Italian, French and Spanish 926
A Digital Storytelling Laboratory to Foster Second Language Acquisition in Higher Education: Students’ Perspectives and Reflections 879
The Archaeo-Term Project: Multilingual Terminology in Archaeology 700
Gender Bias in Machine Translation: A Statistical Evaluation of Google Translate and DeepL for English, Italian and German 623
null 582
Le tecnologie per la traduzione nell’era del cloud computing: stato dell’arte e prospettive future. 573
Dalla Zairja alla Traduzione Automatica - Riflessioni sulla traduzione nell'era digitale 563
Crowdsourcing e Cloud-computing: una nuova generazione di risorse e tecnologie per la traduzione 494
il Mago della Ghigliottina 481
Gender issues in Machine Translation: an unsolved problem? 479
Large Language Models as Legal Translators of Arabic Legislatives: Does ChatGPT and Gemini Care for Context and Terminology? 460
Prompting Large Language Models for Idiomatic Translation 408
LightVerb-Quest: An Adventure Storytelling Game to Foster Second Language Acquisition and Verbal Multi-Word Expressions Assimilation 359
Al femminile. Scritti linguistici in onore di Cristina Vallini 308
Phrasal-Quest: Designing a Game-Based Storytelling Approach to Teach English Verbal Multi-Word Expressions. 285
Pinocchio in emojitaliano 258
About adequacy, equivalence and translatability in human and machine translation 238
Corpus dell'Italiano annotato con ca. 3000 polirematiche verbali per PARSEME shared task on automatic identification of verbal MWEs 232
Patchwork girl di Shelley Jackson: esperienza di traduzione di un ipertesto letterario 231
How Can App Design Improve Lexicographic Outcomes? Examples from an Italian Idiom Dictionary 224
DialettiBot. Un Bot di Telegram per la raccolta di registrazioni di dialetti italiani 218
Annotated corpora and tools of the PARSEME Shared Task on Automatic Identification of Verbal Multiword Expressions (edition 1.1): Italian Language 217
When Multiwords Go Bad in Machine Translation 215
Exploiting Multiword Expressions to Solve “La Ghigliottina” 209
New online Tools and Digital Environments for Translation into Emoji 207
Annotation guidelines - PARSEME shared task on automatic identification of verbal MWEs 206
PARSEME-IT corpus for the Shared task on automatic identification of verbal multiword expressions - edition 1.1 200
Multiword units in machine translation and translation technology 192
Beni culturali: in che termini? 192
DialettiBot: a Telegram Bot for Crowdsourcing Recordings of Italian Dialects 189
International Conference on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT 2023) Proceedings 179
Monitoring Social Media to Identify Environmental Crimes through NLP - A Preliminary Study 176
Identifying Multi-Word Expressions from Parallel Corpora with Kernel Methods and Crowdsourcing 172
A knowledge-based approach to multiwords processing in machine translation: the English-Italian dictionary of multiwords 172
Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology 172
Computational Stylometry and Machine Learning for Gender and Age Detection in Cyberbullying Texts 169
Alla ricerca della conoscenza. quali strumenti per la traduzione saggistica? 168
PARSEME-It Corpus - An annotated Corpus of Verbal Multiword Expressions in Italian 167
Annotation guidelines - PARSEME shared task on automatic identification of verbal MWEs v. 1.1. 167
La misurazione stilistica della Falsificazione. I comunicati delle Brigate Rosse 159
EmojiWorldBot 158
UNIOR NLP at MWSA Task - GlobaLex 2020: Siamese LSTM with Attention for Word Sense Alignment 158
Il codice emoji da Oriente a Occidente: standard Unicode e dinamiche di internazionalizzazione 157
MWE processing in Machine Translation: State of the Art and Open Challenges 156
A Digital Storytelling Laboratory to Foster Second Language Acquisition in Higher Education: Students’ Perspectives and Reflections 155
TED-MWE: a bilingual parallel corpus with MWE annotation 150
Gender Detection and Stylistic Differences and Similarities between Males and Females in a Dream Tales Blog 148
Applicazioni di NLP per il web semantico: il trattamento delle polirematiche terminologiche nel dominio della medicina 146
Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology (MUMTTT 2015) 144
Advances in Multiword Expression Identification for the Italian language: The PARSEME shared task edition 1.1 144
The PARSEME multilingual corpus of verbal multiword expressions 144
From Linguistic Resources to Ontology-Aware Terminologies: Minding the Representation Gap 143
Edition 1.1 of the PARSEME Shared Task on automatic identification of verbal multiword expressions 141
Apprendimento degli idiomatismi e modelli del linguaggio: una valutazione di ChatGPT 140
Translation asymmetries of multiword expressions in machine translation: An analysis of the TED-MWE corpus 140
“Spotto la quarantena”: per una analisi dell’italiano scritto degli studenti universitari via social network in tempo di COVID-19 140
Paul is dead? Differences and Similarities before and after Paul McCartney’s supposed death. Stylometric Analysis of Transcribed Interviews 139
Proceedings of the LREC 2020 workshop on Resources and Techniques for User and Author Profiling in Abusive Language (ResT-UP 2020) 138
CLiC-it 2020 - Italian Conference on Computational Linguistics 2020 - Proceedings of the Seventh Italian Conference on Computational Linguistics 136
“Il Mago della Ghigliottina” @ Ghigliottin-AI: When Linguistics meets Artificial Intelligence 135
Taking on new challenges in multi-word unit processing for Machine Translation 134
A Knowledge-Based CLIR Model for Specific Domain Collections 132
Multiword units translation evaluation in machine translation: another pain in the neck? 132
#POIVORREI TORNARE IN AULA: VIAGGIO SENTIMENTALE NEGLI ATENEI ITALIANI IN TEMPO DI COVID-19 - Un corpus linguistico e un caso studio di etnografia della comunicazione tra studenti universitari 132
Translator's knowledge in the cloud: the new translation technologies 129
Proceedings of The 3rd Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology (MUMTTT 2017) 129
EnetCollect in Italy 127
LightVerb-Quest: An Adventure Storytelling Game to Foster Second Language Acquisition and Verbal Multi-Word Expressions Assimilation 126
Ghigliottin-AI @ EVALITA2020: Evaluating Artificial Players for the Language Game “La Ghigliottina” 126
Cross-Lingual Information Retrieval and Semantic Interoperability for Cultural Heritage Repositories 125
Language Resources for Italian: towards the Development of a Corpus of Annotated Italian Multiword Expressions 124
Localizzazione: il ruolo e i saperi della traduzione 121
Large Language Models as Legal Translators of Arabic Legislation: Do ChatGPT and Gemini Care for Context and Terminology? 120
An English-Italian MWE dictionary 118
UniOR NLP at eRisk 2021: Assessing the Severity of Depression with Part of Speech and Syntactic Features 117
CATALOGA®: a Software for Semantic and Terminological Information Retrieval 117
Formalizing Natural Languages with Nooj 2014 116
GPT-based Language Models meet Emojitaliano: A Preliminary Assessment Test between Automation and Creativity 115
LaCulturaNonSiFerma -- Report su uso e la diffusione degli hashtag delle istituzioni culturali italiane durante il periodo di lockdown 114
Conceptual maps and Computational Linguistics: the Italian ALTI project 113
Multi-word unit processing in Machine Translation 113
PARSEME-It: an Italian corpus annotated with verbal multiword expressions 113
Dal sogno meccanico alla e-translation: la traduzione automatica è realtà? 112
Hashtags as an information source. Analyzing tweets to map La Terra dei Fuochi 111
Mixed up with machine Translation: Multi-word Units Disambiguation Challenge. 110
Prefazione 110
ItaGLAM: A corpus of Cultural Communication on Twitter during the Pandemic 110
The challenge of the TV game La Ghigliottina to NLP 109
La traduzione automatica deve sempre essere trasparente? Spunti di riflessione su trasparenza e qualità nella traduzione 108
IL CORPUS SPOTTED-POIVORREI-ITA: LA COMUNICAZIONE DEL COVID-19 NELLA SCRITTURA DEGLI STUDENTI UNIVERSITARI. ELEMENTI PER LA SENTIMENT ANALYSIS 108
null 106
In Search of knowledge: text mining dedicated to technical translation 105
Vietri, Simonetta. 2014. Idiomatic Constructions in Italian. A Lexicon-Grammar Approach(Linguisticae Investigationes Supplementa 31.). 104
The Role of Computational Stylometry in Identifying (Misogynistic) Aggression in English Social Media Texts 104
Linguistic Evaluation of Support Verb Construction Translations by OpenLogos and Google Translate 103
The Use of Figurative Language in a Dream Descriptions Corpus. Exploiting NooJ for Stylometric Purposes 103
Le projet Archaeo-Term: premiers résultats 103
"Ricchezza e complessità del logonimo sprechen" 101
Totale 29.516
Categoria #
all - tutte 109.561
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 109.561


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/20212.222 0 0 0 0 195 355 244 293 412 201 215 307
2021/20222.035 119 24 170 296 166 165 204 215 185 199 197 95
2022/20233.608 419 382 69 215 237 335 261 367 416 251 440 216
2023/20246.382 260 323 234 390 391 416 999 644 450 727 1.005 543
2024/202511.386 543 391 612 752 887 1.005 2.324 2.090 895 678 657 552
2025/20263.036 630 451 653 1.001 301 0 0 0 0 0 0 0
Totale 33.537