MONTI, JOHANNA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 21.068
NA - Nord America 6.309
AS - Asia 5.408
SA - Sud America 762
AF - Africa 234
OC - Oceania 74
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 22
Totale 33.877
Nazione #
IT - Italia 13.370
US - Stati Uniti d'America 6.063
RU - Federazione Russa 3.002
SG - Singapore 1.219
CN - Cina 1.069
DE - Germania 701
FR - Francia 624
HK - Hong Kong 593
BR - Brasile 566
VN - Vietnam 495
NL - Olanda 493
GB - Regno Unito 376
BE - Belgio 370
SE - Svezia 363
ID - Indonesia 344
UA - Ucraina 338
PH - Filippine 268
KR - Corea 262
IE - Irlanda 256
ES - Italia 238
TR - Turchia 174
FI - Finlandia 163
IN - India 159
CA - Canada 158
JP - Giappone 125
CH - Svizzera 121
MY - Malesia 112
GR - Grecia 107
PL - Polonia 107
AT - Austria 82
SA - Arabia Saudita 78
IR - Iran 73
TW - Taiwan 70
AR - Argentina 68
AU - Australia 60
RO - Romania 60
CZ - Repubblica Ceca 57
EG - Egitto 51
BD - Bangladesh 49
MX - Messico 49
PK - Pakistan 47
TH - Thailandia 45
PT - Portogallo 44
MA - Marocco 42
JO - Giordania 41
ZA - Sudafrica 39
LT - Lituania 33
PS - Palestinian Territory 31
CL - Cile 30
CO - Colombia 30
IQ - Iraq 29
EC - Ecuador 27
DZ - Algeria 25
UZ - Uzbekistan 23
HU - Ungheria 22
RS - Serbia 20
ET - Etiopia 19
EU - Europa 18
HR - Croazia 17
TN - Tunisia 16
KZ - Kazakistan 15
AE - Emirati Arabi Uniti 14
DK - Danimarca 14
PY - Paraguay 14
IL - Israele 13
BG - Bulgaria 12
LK - Sri Lanka 12
NO - Norvegia 12
NZ - Nuova Zelanda 12
PE - Perù 12
SI - Slovenia 12
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 12
VE - Venezuela 12
AL - Albania 10
MT - Malta 9
PR - Porto Rico 9
YE - Yemen 9
GH - Ghana 8
LB - Libano 8
KE - Kenya 7
LU - Lussemburgo 7
SO - Somalia 7
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 6
OM - Oman 6
QA - Qatar 6
HN - Honduras 5
MD - Moldavia 5
DO - Repubblica Dominicana 4
KH - Cambogia 4
MK - Macedonia 4
NG - Nigeria 4
AZ - Azerbaigian 3
BB - Barbados 3
GN - Guinea 3
JM - Giamaica 3
NI - Nicaragua 3
PA - Panama 3
UY - Uruguay 3
XK - ???statistics.table.value.countryCode.XK??? 3
AM - Armenia 2
Totale 33.841
Città #
Jacksonville 1.009
Rome 980
Naples 936
Milan 928
Chandler 768
Singapore 709
Moscow 585
Hong Kong 447
Beijing 438
Brussels 292
Turin 248
Ashburn 237
Dearborn 234
The Dalles 228
Bari 215
Seoul 205
Lawrence 193
Dong Ket 186
Ann Arbor 175
Bologna 171
Columbus 156
Dublin 155
Florence 152
Dallas 143
San Mateo 133
Napoli 131
Jakarta 130
Salerno 129
Ho Chi Minh City 128
Palermo 122
Boardman 118
Princeton 113
Wilmington 108
Los Angeles 107
Genoa 105
Hefei 103
Redwood City 101
Catania 94
Santa Clara 81
Padova 80
Brescia 75
Yubileyny 67
Tokyo 64
Menlo Park 63
Helsinki 62
Paris 60
Athens 58
Buffalo 56
Nuremberg 56
Pescara 55
Kuala Lumpur 52
Verona 52
Hanoi 51
Shanghai 48
Amsterdam 47
Munich 46
Venice 46
London 44
Modena 44
Frankfurt am Main 43
New York 43
Vienna 43
Cagliari 40
Istanbul 39
Monza 39
Parma 39
Toronto 39
Trento 37
Bergamo 36
Brno 36
Riyadh 36
Benevento 35
Somma Vesuviana 32
Amman 31
Livorno 31
Reggio Emilia 31
Scandicci 31
São Paulo 31
Zurich 31
Cebu City 30
Perugia 30
Barcelona 28
Guangzhou 28
Lappeenranta 28
Reggio Calabria 28
Vicenza 28
Ankara 27
Caserta 27
Council Bluffs 27
Mountain View 27
Treviso 27
Cairo 26
Nocera Inferiore 26
Aversa 25
Bangkok 25
Hanover 25
Phoenix 25
Seattle 25
Sydney 25
Assago 24
Totale 13.903
Nome #
UNIOR4NLP 8.188
Questioni di genere in traduzione automatica 1.171
A Case Study of Natural Gender Phenomena in Translation - A Comparison of Google Translate, Bing Microsoft Translator and DeepL for English to Italian, French and Spanish 937
A Digital Storytelling Laboratory to Foster Second Language Acquisition in Higher Education: Students’ Perspectives and Reflections 886
The Archaeo-Term Project: Multilingual Terminology in Archaeology 709
Gender Bias in Machine Translation: A Statistical Evaluation of Google Translate and DeepL for English, Italian and German 630
null 582
Le tecnologie per la traduzione nell’era del cloud computing: stato dell’arte e prospettive future. 575
Dalla Zairja alla Traduzione Automatica - Riflessioni sulla traduzione nell'era digitale 571
Crowdsourcing e Cloud-computing: una nuova generazione di risorse e tecnologie per la traduzione 496
Gender issues in Machine Translation: an unsolved problem? 489
il Mago della Ghigliottina 487
Large Language Models as Legal Translators of Arabic Legislatives: Does ChatGPT and Gemini Care for Context and Terminology? 472
Prompting Large Language Models for Idiomatic Translation 418
LightVerb-Quest: An Adventure Storytelling Game to Foster Second Language Acquisition and Verbal Multi-Word Expressions Assimilation 367
Al femminile. Scritti linguistici in onore di Cristina Vallini 312
Phrasal-Quest: Designing a Game-Based Storytelling Approach to Teach English Verbal Multi-Word Expressions. 291
Pinocchio in emojitaliano 261
About adequacy, equivalence and translatability in human and machine translation 241
Corpus dell'Italiano annotato con ca. 3000 polirematiche verbali per PARSEME shared task on automatic identification of verbal MWEs 236
Patchwork girl di Shelley Jackson: esperienza di traduzione di un ipertesto letterario 233
How Can App Design Improve Lexicographic Outcomes? Examples from an Italian Idiom Dictionary 226
Annotated corpora and tools of the PARSEME Shared Task on Automatic Identification of Verbal Multiword Expressions (edition 1.1): Italian Language 222
DialettiBot. Un Bot di Telegram per la raccolta di registrazioni di dialetti italiani 222
When Multiwords Go Bad in Machine Translation 217
Exploiting Multiword Expressions to Solve “La Ghigliottina” 214
New online Tools and Digital Environments for Translation into Emoji 208
Annotation guidelines - PARSEME shared task on automatic identification of verbal MWEs 207
PARSEME-IT corpus for the Shared task on automatic identification of verbal multiword expressions - edition 1.1 204
Multiword units in machine translation and translation technology 196
Beni culturali: in che termini? 194
DialettiBot: a Telegram Bot for Crowdsourcing Recordings of Italian Dialects 193
International Conference on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT 2023) Proceedings 183
Identifying Multi-Word Expressions from Parallel Corpora with Kernel Methods and Crowdsourcing 180
Monitoring Social Media to Identify Environmental Crimes through NLP - A Preliminary Study 180
A knowledge-based approach to multiwords processing in machine translation: the English-Italian dictionary of multiwords 179
Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology 176
Computational Stylometry and Machine Learning for Gender and Age Detection in Cyberbullying Texts 172
Alla ricerca della conoscenza. quali strumenti per la traduzione saggistica? 169
Annotation guidelines - PARSEME shared task on automatic identification of verbal MWEs v. 1.1. 168
PARSEME-It Corpus - An annotated Corpus of Verbal Multiword Expressions in Italian 167
MWE processing in Machine Translation: State of the Art and Open Challenges 166
EmojiWorldBot 165
Il codice emoji da Oriente a Occidente: standard Unicode e dinamiche di internazionalizzazione 164
La misurazione stilistica della Falsificazione. I comunicati delle Brigate Rosse 163
UNIOR NLP at MWSA Task - GlobaLex 2020: Siamese LSTM with Attention for Word Sense Alignment 161
TED-MWE: a bilingual parallel corpus with MWE annotation 156
A Digital Storytelling Laboratory to Foster Second Language Acquisition in Higher Education: Students’ Perspectives and Reflections 156
Gender Detection and Stylistic Differences and Similarities between Males and Females in a Dream Tales Blog 153
Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology (MUMTTT 2015) 149
Advances in Multiword Expression Identification for the Italian language: The PARSEME shared task edition 1.1 147
The PARSEME multilingual corpus of verbal multiword expressions 147
Applicazioni di NLP per il web semantico: il trattamento delle polirematiche terminologiche nel dominio della medicina 146
Translation asymmetries of multiword expressions in machine translation: An analysis of the TED-MWE corpus 146
A Knowledge-Based CLIR Model for Specific Domain Collections 144
Edition 1.1 of the PARSEME Shared Task on automatic identification of verbal multiword expressions 144
From Linguistic Resources to Ontology-Aware Terminologies: Minding the Representation Gap 144
Proceedings of the LREC 2020 workshop on Resources and Techniques for User and Author Profiling in Abusive Language (ResT-UP 2020) 144
“Spotto la quarantena”: per una analisi dell’italiano scritto degli studenti universitari via social network in tempo di COVID-19 143
Apprendimento degli idiomatismi e modelli del linguaggio: una valutazione di ChatGPT 141
Paul is dead? Differences and Similarities before and after Paul McCartney’s supposed death. Stylometric Analysis of Transcribed Interviews 141
“Il Mago della Ghigliottina” @ Ghigliottin-AI: When Linguistics meets Artificial Intelligence 139
CLiC-it 2020 - Italian Conference on Computational Linguistics 2020 - Proceedings of the Seventh Italian Conference on Computational Linguistics 137
#POIVORREI TORNARE IN AULA: VIAGGIO SENTIMENTALE NEGLI ATENEI ITALIANI IN TEMPO DI COVID-19 - Un corpus linguistico e un caso studio di etnografia della comunicazione tra studenti universitari 135
Taking on new challenges in multi-word unit processing for Machine Translation 134
Multiword units translation evaluation in machine translation: another pain in the neck? 133
Proceedings of The 3rd Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology (MUMTTT 2017) 131
Ghigliottin-AI @ EVALITA2020: Evaluating Artificial Players for the Language Game “La Ghigliottina” 130
Translator's knowledge in the cloud: the new translation technologies 129
EnetCollect in Italy 128
LightVerb-Quest: An Adventure Storytelling Game to Foster Second Language Acquisition and Verbal Multi-Word Expressions Assimilation 127
Cross-Lingual Information Retrieval and Semantic Interoperability for Cultural Heritage Repositories 126
Language Resources for Italian: towards the Development of a Corpus of Annotated Italian Multiword Expressions 125
Large Language Models as Legal Translators of Arabic Legislation: Do ChatGPT and Gemini Care for Context and Terminology? 125
Localizzazione: il ruolo e i saperi della traduzione 122
UniOR NLP at eRisk 2021: Assessing the Severity of Depression with Part of Speech and Syntactic Features 120
An English-Italian MWE dictionary 119
ItaGLAM: A corpus of Cultural Communication on Twitter during the Pandemic 119
CATALOGA®: a Software for Semantic and Terminological Information Retrieval 118
Formalizing Natural Languages with Nooj 2014 118
LaCulturaNonSiFerma -- Report su uso e la diffusione degli hashtag delle istituzioni culturali italiane durante il periodo di lockdown 118
GPT-based Language Models meet Emojitaliano: A Preliminary Assessment Test between Automation and Creativity 117
Hashtags as an information source. Analyzing tweets to map La Terra dei Fuochi 115
The challenge of the TV game La Ghigliottina to NLP 114
Conceptual maps and Computational Linguistics: the Italian ALTI project 113
Multi-word unit processing in Machine Translation 113
PARSEME-It: an Italian corpus annotated with verbal multiword expressions 113
Dal sogno meccanico alla e-translation: la traduzione automatica è realtà? 112
Mixed up with machine Translation: Multi-word Units Disambiguation Challenge. 112
Prefazione 111
IL CORPUS SPOTTED-POIVORREI-ITA: LA COMUNICAZIONE DEL COVID-19 NELLA SCRITTURA DEGLI STUDENTI UNIVERSITARI. ELEMENTI PER LA SENTIMENT ANALYSIS 110
La traduzione automatica deve sempre essere trasparente? Spunti di riflessione su trasparenza e qualità nella traduzione 108
Le projet Archaeo-Term: premiers résultats 108
Vietri, Simonetta. 2014. Idiomatic Constructions in Italian. A Lexicon-Grammar Approach(Linguisticae Investigationes Supplementa 31.). 106
null 106
In Search of knowledge: text mining dedicated to technical translation 106
The Role of Computational Stylometry in Identifying (Misogynistic) Aggression in English Social Media Texts 106
The Use of Figurative Language in a Dream Descriptions Corpus. Exploiting NooJ for Stylometric Purposes 105
Linguistic Evaluation of Support Verb Construction Translations by OpenLogos and Google Translate 104
Emojitalianobot and EmojiWorldBot - New online Tools and Digital Environments for Translation into Emoji 103
Totale 30.064
Categoria #
all - tutte 111.446
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 111.446


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/20212.222 0 0 0 0 195 355 244 293 412 201 215 307
2021/20222.035 119 24 170 296 166 165 204 215 185 199 197 95
2022/20233.608 419 382 69 215 237 335 261 367 416 251 440 216
2023/20246.382 260 323 234 390 391 416 999 644 450 727 1.005 543
2024/202511.386 543 391 612 752 887 1.005 2.324 2.090 895 678 657 552
2025/20263.738 630 451 653 1.001 1.003 0 0 0 0 0 0 0
Totale 34.239