MONTI, JOHANNA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 20.362
NA - Nord America 6.001
AS - Asia 4.242
SA - Sud America 380
AF - Africa 200
OC - Oceania 67
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 21
Totale 31.273
Nazione #
IT - Italia 12.892
US - Stati Uniti d'America 5.777
RU - Federazione Russa 2.991
CN - Cina 842
SG - Singapore 804
DE - Germania 688
FR - Francia 589
HK - Hong Kong 568
NL - Olanda 467
BE - Belgio 363
GB - Regno Unito 361
SE - Svezia 357
UA - Ucraina 326
VN - Vietnam 313
ID - Indonesia 302
BR - Brasile 263
PH - Filippine 262
IE - Irlanda 250
ES - Italia 198
TR - Turchia 173
FI - Finlandia 152
IN - India 151
CA - Canada 148
JP - Giappone 121
CH - Svizzera 116
KR - Corea 105
GR - Grecia 104
PL - Polonia 100
MY - Malesia 94
AT - Austria 78
IR - Iran 69
TW - Taiwan 65
RO - Romania 59
SA - Arabia Saudita 56
CZ - Repubblica Ceca 54
AU - Australia 53
EG - Egitto 46
PK - Pakistan 46
MX - Messico 42
BD - Bangladesh 41
PT - Portogallo 40
TH - Thailandia 40
AR - Argentina 36
MA - Marocco 35
JO - Giordania 34
LT - Lituania 33
ZA - Sudafrica 32
PS - Palestinian Territory 30
CL - Cile 28
IQ - Iraq 24
HU - Ungheria 21
CO - Colombia 19
UZ - Uzbekistan 19
DZ - Algeria 18
ET - Etiopia 18
EU - Europa 18
RS - Serbia 18
HR - Croazia 16
AE - Emirati Arabi Uniti 14
KZ - Kazakistan 14
IL - Israele 13
TN - Tunisia 13
NO - Norvegia 12
NZ - Nuova Zelanda 12
BG - Bulgaria 11
EC - Ecuador 11
SI - Slovenia 11
DK - Danimarca 10
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 10
PE - Perù 9
PR - Porto Rico 9
VE - Venezuela 9
YE - Yemen 9
GH - Ghana 8
AL - Albania 7
LB - Libano 7
MT - Malta 7
SO - Somalia 7
KE - Kenya 6
LU - Lussemburgo 6
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 6
HN - Honduras 5
MD - Moldavia 5
OM - Oman 5
DO - Repubblica Dominicana 4
KH - Cambogia 4
NG - Nigeria 4
PY - Paraguay 4
QA - Qatar 4
AZ - Azerbaigian 3
BB - Barbados 3
GN - Guinea 3
JM - Giamaica 3
LK - Sri Lanka 3
MK - Macedonia 3
NI - Nicaragua 3
BA - Bosnia-Erzegovina 2
BF - Burkina Faso 2
CR - Costa Rica 2
LV - Lettonia 2
Totale 31.250
Città #
Jacksonville 1.009
Rome 947
Milan 899
Naples 876
Chandler 768
Moscow 582
Singapore 521
Hong Kong 429
Beijing 388
Brussels 291
Turin 240
Dearborn 234
The Dalles 228
Ashburn 203
Bari 199
Lawrence 193
Dong Ket 186
Ann Arbor 175
Columbus 156
Bologna 153
Dublin 151
Florence 142
San Mateo 133
Napoli 131
Salerno 127
Jakarta 125
Boardman 114
Princeton 113
Palermo 111
Dallas 109
Wilmington 108
Redwood City 101
Genoa 100
Hefei 100
Catania 94
Padova 80
Santa Clara 79
Yubileyny 67
Brescia 65
Menlo Park 63
Helsinki 62
Tokyo 62
Paris 57
Athens 55
Nuremberg 54
Pescara 54
Seoul 53
Ho Chi Minh City 51
Verona 50
Los Angeles 48
Munich 45
Shanghai 45
London 44
Modena 44
Venice 44
Amsterdam 43
Frankfurt am Main 41
Vienna 41
Istanbul 39
Monza 39
New York 39
Parma 39
Cagliari 38
Kuala Lumpur 37
Brno 36
Benevento 35
Bergamo 34
Trento 34
Somma Vesuviana 32
Toronto 32
Scandicci 31
Cebu City 30
Perugia 30
Reggio Emilia 29
Zurich 29
Reggio Calabria 28
Vicenza 28
Ankara 27
Caserta 27
Livorno 27
Mountain View 27
Treviso 27
Barcelona 26
Nocera Inferiore 26
Aversa 25
Council Bluffs 25
Guangzhou 25
Hanover 25
Phoenix 25
Amman 24
Assago 24
Cairo 24
Lappeenranta 24
Sant'antonio Abate 24
Woodbridge 24
Sarno 23
Acerra 22
Dasmariñas 22
Latina 22
Pisa 22
Totale 12.889
Nome #
UNIOR4NLP 7.829
Questioni di genere in traduzione automatica 1.146
A Case Study of Natural Gender Phenomena in Translation - A Comparison of Google Translate, Bing Microsoft Translator and DeepL for English to Italian, French and Spanish 913
A Digital Storytelling Laboratory to Foster Second Language Acquisition in Higher Education: Students’ Perspectives and Reflections 855
The Archaeo-Term Project: Multilingual Terminology in Archaeology 674
Gender Bias in Machine Translation: A Statistical Evaluation of Google Translate and DeepL for English, Italian and German 602
null 582
Le tecnologie per la traduzione nell’era del cloud computing: stato dell’arte e prospettive future. 553
Dalla Zairja alla Traduzione Automatica - Riflessioni sulla traduzione nell'era digitale 512
Crowdsourcing e Cloud-computing: una nuova generazione di risorse e tecnologie per la traduzione 489
il Mago della Ghigliottina 472
Gender issues in Machine Translation: an unsolved problem? 442
Large Language Models as Legal Translators of Arabic Legislatives: Does ChatGPT and Gemini Care for Context and Terminology? 388
Prompting Large Language Models for Idiomatic Translation 354
LightVerb-Quest: An Adventure Storytelling Game to Foster Second Language Acquisition and Verbal Multi-Word Expressions Assimilation 333
Al femminile. Scritti linguistici in onore di Cristina Vallini 301
Phrasal-Quest: Designing a Game-Based Storytelling Approach to Teach English Verbal Multi-Word Expressions. 278
Pinocchio in emojitaliano 255
About adequacy, equivalence and translatability in human and machine translation 230
Corpus dell'Italiano annotato con ca. 3000 polirematiche verbali per PARSEME shared task on automatic identification of verbal MWEs 223
Patchwork girl di Shelley Jackson: esperienza di traduzione di un ipertesto letterario 208
Annotated corpora and tools of the PARSEME Shared Task on Automatic Identification of Verbal Multiword Expressions (edition 1.1): Italian Language 208
DialettiBot. Un Bot di Telegram per la raccolta di registrazioni di dialetti italiani 207
How Can App Design Improve Lexicographic Outcomes? Examples from an Italian Idiom Dictionary 205
Annotation guidelines - PARSEME shared task on automatic identification of verbal MWEs 201
Exploiting Multiword Expressions to Solve “La Ghigliottina” 197
PARSEME-IT corpus for the Shared task on automatic identification of verbal multiword expressions - edition 1.1 194
When Multiwords Go Bad in Machine Translation 193
Multiword units in machine translation and translation technology 186
New online Tools and Digital Environments for Translation into Emoji 185
Beni culturali: in che termini? 181
DialettiBot: a Telegram Bot for Crowdsourcing Recordings of Italian Dialects 176
Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology 167
Monitoring Social Media to Identify Environmental Crimes through NLP - A Preliminary Study 166
Identifying Multi-Word Expressions from Parallel Corpora with Kernel Methods and Crowdsourcing 165
Alla ricerca della conoscenza. quali strumenti per la traduzione saggistica? 164
A knowledge-based approach to multiwords processing in machine translation: the English-Italian dictionary of multiwords 164
International Conference on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT 2023) Proceedings 163
Computational Stylometry and Machine Learning for Gender and Age Detection in Cyberbullying Texts 162
Annotation guidelines - PARSEME shared task on automatic identification of verbal MWEs v. 1.1. 158
EmojiWorldBot 154
PARSEME-It Corpus - An annotated Corpus of Verbal Multiword Expressions in Italian 153
Il codice emoji da Oriente a Occidente: standard Unicode e dinamiche di internazionalizzazione 152
A Digital Storytelling Laboratory to Foster Second Language Acquisition in Higher Education: Students’ Perspectives and Reflections 152
UNIOR NLP at MWSA Task - GlobaLex 2020: Siamese LSTM with Attention for Word Sense Alignment 151
MWE processing in Machine Translation: State of the Art and Open Challenges 150
Gender Detection and Stylistic Differences and Similarities between Males and Females in a Dream Tales Blog 143
Applicazioni di NLP per il web semantico: il trattamento delle polirematiche terminologiche nel dominio della medicina 141
Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology (MUMTTT 2015) 140
The PARSEME multilingual corpus of verbal multiword expressions 140
Advances in Multiword Expression Identification for the Italian language: The PARSEME shared task edition 1.1 139
La misurazione stilistica della Falsificazione. I comunicati delle Brigate Rosse 138
From Linguistic Resources to Ontology-Aware Terminologies: Minding the Representation Gap 137
Translation asymmetries of multiword expressions in machine translation: An analysis of the TED-MWE corpus 136
Paul is dead? Differences and Similarities before and after Paul McCartney’s supposed death. Stylometric Analysis of Transcribed Interviews 134
TED-MWE: a bilingual parallel corpus with MWE annotation 132
Apprendimento degli idiomatismi e modelli del linguaggio: una valutazione di ChatGPT 131
Proceedings of the LREC 2020 workshop on Resources and Techniques for User and Author Profiling in Abusive Language (ResT-UP 2020) 130
Taking on new challenges in multi-word unit processing for Machine Translation 129
Multiword units translation evaluation in machine translation: another pain in the neck? 128
A Knowledge-Based CLIR Model for Specific Domain Collections 125
#POIVORREI TORNARE IN AULA: VIAGGIO SENTIMENTALE NEGLI ATENEI ITALIANI IN TEMPO DI COVID-19 - Un corpus linguistico e un caso studio di etnografia della comunicazione tra studenti universitari 124
“Spotto la quarantena”: per una analisi dell’italiano scritto degli studenti universitari via social network in tempo di COVID-19 122
Language Resources for Italian: towards the Development of a Corpus of Annotated Italian Multiword Expressions 121
“Il Mago della Ghigliottina” @ Ghigliottin-AI: When Linguistics meets Artificial Intelligence 121
Cross-Lingual Information Retrieval and Semantic Interoperability for Cultural Heritage Repositories 118
CATALOGA®: a Software for Semantic and Terminological Information Retrieval 115
Edition 1.1 of the PARSEME Shared Task on automatic identification of verbal multiword expressions 115
Formalizing Natural Languages with Nooj 2014 114
An English-Italian MWE dictionary 113
Proceedings of The 3rd Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology (MUMTTT 2017) 112
CLiC-it 2020 - Italian Conference on Computational Linguistics 2020 - Proceedings of the Seventh Italian Conference on Computational Linguistics 111
UniOR NLP at eRisk 2021: Assessing the Severity of Depression with Part of Speech and Syntactic Features 110
EnetCollect in Italy 110
Translator's knowledge in the cloud: the new translation technologies 109
Multi-word unit processing in Machine Translation 109
Ghigliottin-AI @ EVALITA2020: Evaluating Artificial Players for the Language Game “La Ghigliottina” 109
GPT-based Language Models meet Emojitaliano: A Preliminary Assessment Test between Automation and Creativity 108
LightVerb-Quest: An Adventure Storytelling Game to Foster Second Language Acquisition and Verbal Multi-Word Expressions Assimilation 108
PARSEME-It: an Italian corpus annotated with verbal multiword expressions 108
LaCulturaNonSiFerma -- Report su uso e la diffusione degli hashtag delle istituzioni culturali italiane durante il periodo di lockdown 108
Mixed up with machine Translation: Multi-word Units Disambiguation Challenge. 107
null 106
Prefazione 106
ItaGLAM: A corpus of Cultural Communication on Twitter during the Pandemic 105
IL CORPUS SPOTTED-POIVORREI-ITA: LA COMUNICAZIONE DEL COVID-19 NELLA SCRITTURA DEGLI STUDENTI UNIVERSITARI. ELEMENTI PER LA SENTIMENT ANALYSIS 105
The challenge of the TV game La Ghigliottina to NLP 104
Hashtags as an information source. Analyzing tweets to map La Terra dei Fuochi 104
Large Language Models as Legal Translators of Arabic Legislation: Do ChatGPT and Gemini Care for Context and Terminology? 103
Localizzazione: il ruolo e i saperi della traduzione 101
The Use of Figurative Language in a Dream Descriptions Corpus. Exploiting NooJ for Stylometric Purposes 99
The Role of Computational Stylometry in Identifying (Misogynistic) Aggression in English Social Media Texts 97
Conceptual maps and Computational Linguistics: the Italian ALTI project 96
Le projet Archaeo-Term: premiers résultats 96
"Ricchezza e complessità del logonimo sprechen" 95
Terms and Appositions: What Unstructured Texts Tell Us 94
Dal sogno meccanico alla e-translation: la traduzione automatica è realtà? 93
Emojitalianobot and EmojiWorldBot - New online Tools and Digital Environments for Translation into Emoji 93
PARSEME-IT - Issues in verbal Multiword Expressions identification and classification 91
In Search of knowledge: text mining dedicated to technical translation 91
Totale 28.167
Categoria #
all - tutte 104.062
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 104.062


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/20212.677 0 0 159 296 195 355 244 293 412 201 215 307
2021/20222.035 119 24 170 296 166 165 204 215 185 199 197 95
2022/20233.608 419 382 69 215 237 335 261 367 416 251 440 216
2023/20246.382 260 323 234 390 391 416 999 644 450 727 1.005 543
2024/202511.386 543 391 612 752 887 1.005 2.324 2.090 895 678 657 552
2025/20261.124 630 451 43 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 31.625